|
|
|
老去更思?xì)w,芳草正薰南陌。
上巳又逢寒食,嘆三年為客。
吹花小雨濕秋千,閑卻好春色。
天甚不憐人老,早教人歸得。
|
|
好事近解釋?zhuān)?/h2> 詩(shī)詞:《好事近》
朝代:宋代
作者:張?jiān)?br/> 老去更思?xì)w,
芳草正薰南陌。
上巳又逢寒食,
嘆三年為客。
吹花小雨濕秋千,
閑卻好春色。
天甚不憐人老,
早教人歸得。
中文譯文:
年老之后更加思念家鄉(xiāng),
春天的芳草正香濃在南陌上。
上巳節(jié)又遇到寒食節(jié),
嘆息自己已作客三年之久。
微風(fēng)吹拂花瓣,小雨打濕秋千,
悠閑地享受美好的春天。
天空似乎不憐惜老人,
早日讓他回到家鄉(xiāng)。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞是宋代張?jiān)蓜?chuàng)作的作品,描述了作者年老后對(duì)家鄉(xiāng)的思念和對(duì)逝去時(shí)光的感嘆。
詩(shī)的前兩句表達(dá)了作者對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情。隨著歲月的流逝,作者越發(fā)懷念家鄉(xiāng)的美好,尤其是春天的芳草氣息撲鼻而來(lái),讓他更加思念家鄉(xiāng)的田園風(fēng)光。
接下來(lái)的兩句提到了上巳節(jié)和寒食節(jié)。上巳節(jié)是中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,通常在農(nóng)歷三月初三,人們會(huì)在這一天祭祀祖先、驅(qū)除疾病。寒食節(jié)則是在清明節(jié)前的一天,人們會(huì)禁火、禁炊,只吃冷食。這里作者通過(guò)描寫(xiě)自己作為客人在外地度過(guò)了三年,遇到了這兩個(gè)重要的節(jié)日,表達(dá)了他在異鄉(xiāng)的孤獨(dú)和對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情。
接下來(lái)的兩句描述了春天的景色。微風(fēng)吹拂著花瓣,小雨打濕著秋千,這些春天的景象使人心情舒暢。作者在閑暇之余,享受著美好的春天,享受著大自然的恩賜。
最后兩句抒發(fā)了作者對(duì)天命的感慨。作者認(rèn)為天空似乎不憐惜老人,不給他們留下足夠的時(shí)間享受家鄉(xiāng)的溫暖。他希望早日回到家鄉(xiāng),回到自己熟悉的環(huán)境中。
整首詩(shī)表達(dá)了作者對(duì)家鄉(xiāng)的思念和渴望,以及對(duì)時(shí)光流逝、年老的感嘆。通過(guò)描繪春天的景色和節(jié)日的對(duì)比,詩(shī)中表達(dá)了作者對(duì)家鄉(xiāng)和美好時(shí)光的眷戀之情。這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言,流露出濃郁的鄉(xiāng)愁情懷,引發(fā)讀者對(duì)故鄉(xiāng)、時(shí)光流逝的共鳴和思考。 |
|