|
|
菩薩蠻 / 作者:張孝祥 |
恰則春來春又去。
憑誰(shuí)說與春教住。
與問坐中人。
幾回迎送春。
明年春更好。
只怕人先老。
春去有來時(shí)。
愿春長(zhǎng)見伊。
|
|
菩薩蠻解釋: 詩(shī)詞:《菩薩蠻》
朝代:宋代
作者:張孝祥
恰則春來春又去。
憑誰(shuí)說與春教住。
與問坐中人。
幾回迎送春。
明年春更好。
只怕人先老。
春去有來時(shí)。
愿春長(zhǎng)見伊。
中文譯文:
春天來了又離去,正好如此。
誰(shuí)能說服春天停留?
問問坐在這里的人,
迎接和送別春天多少次?
明年的春天會(huì)更美好,
只是擔(dān)心人會(huì)先變老。
春天離去必有歸來,
愿意長(zhǎng)久與春天相伴。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞是宋代張孝祥的作品,表達(dá)了對(duì)春天的思念和渴望,以及人生短暫的感慨。
詩(shī)的開頭寫道,春天來了又離去,恰到好處。這句話表達(dá)了作者對(duì)春天的欣賞,同時(shí)也暗示了春天短暫的特性。
接下來,作者提出了一個(gè)問題,誰(shuí)能說服春天停留?這是一種對(duì)人力無法左右自然變遷的無奈之情。春天的來去無法由人來決定,它是自然界的規(guī)律。
然后,作者詢問身邊的人,迎接和送別春天多少次?這是一種對(duì)春天流轉(zhuǎn)不息的感慨。作為人類,我們?cè)谟邢薜纳杏雍退蛣e了多少個(gè)春天,時(shí)間的流逝讓人深感無常和脆弱。
在接下來的兩句中,作者表達(dá)了對(duì)明年春天更美好的期望,但也擔(dān)心人會(huì)先變老。這既是對(duì)春天的希望,也是對(duì)時(shí)光流逝不可逆轉(zhuǎn)的憂慮。作者意識(shí)到時(shí)間的無情推移,人會(huì)隨著歲月的變遷而老去。
最后,作者表達(dá)了對(duì)春天離去必有歸來的信心,并愿意與春天長(zhǎng)久相伴。這是對(duì)春天無窮魅力的贊美,也是對(duì)人生短暫時(shí)光的珍惜。
總的來說,這首詩(shī)詞通過表達(dá)對(duì)春天的喜愛和思念,抒發(fā)了對(duì)時(shí)間的流逝和人生短暫的感慨,展示了作者對(duì)春天和生命的深刻思考。 |
|