|
|
|
夢(mèng)里梁園,暖風(fēng)遲日熏羅綺。
滿城桃李。
車馬紅塵起。
客枕三年,故國(guó)云千里。
更殘未。
夜寒如水。
茅屋清霜底。
|
|
點(diǎn)絳唇解釋: 《點(diǎn)絳唇·夢(mèng)里梁園》是元代文學(xué)家元好問(wèn)創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
夢(mèng)里梁園,暖風(fēng)遲日熏羅綺。
滿城桃李,車馬紅塵起。
客枕三年,故國(guó)云千里。
更殘未,夜寒如水。
茅屋清霜底。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描繪了元代時(shí)期的一幅景象。詩(shī)人在夢(mèng)中置身于梁園,感受到了溫暖的春風(fēng)和遲來(lái)的陽(yáng)光,園中桃李盛開(kāi),城市里車馬紛紛而起。然而,詩(shī)人卻是一個(gè)客居他鄉(xiāng)已有三年之久的人,他的故國(guó)卻在千里之外的云中。夜晚的寒冷如同水一般,茅屋上覆蓋著清晨的霜。
賞析:
這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)景物的描繪,表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的孤獨(dú)和思鄉(xiāng)之情。夢(mèng)里的梁園、暖風(fēng)和桃李都是對(duì)故鄉(xiāng)的美好回憶,而車馬紅塵的景象則象征著繁忙的都市生活。詩(shī)人客居他鄉(xiāng)已有三年,對(duì)故國(guó)的思念如云千里,更加加深了他的孤獨(dú)感。夜晚的寒冷和茅屋上的霜?jiǎng)t進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人的寂寞和無(wú)奈。
這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔而凝練的語(yǔ)言,通過(guò)景物的描繪和情感的抒發(fā),展現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心的孤獨(dú)和對(duì)故鄉(xiāng)的思念。它既表達(dá)了個(gè)人的情感體驗(yàn),又反映了元代時(shí)期社會(huì)動(dòng)蕩和人們流離失所的境況。這使得這首詩(shī)詞在元代文學(xué)中具有一定的代表性和藝術(shù)價(jià)值。 |
|