|
|
古意 / 作者:顏之推 |
十五好詩(shī)書,二十彈冠仕。
楚王賜顏色,出入章華里。
作賦凌屈原,讀書夸左史。
數(shù)從明月宴,或侍朝云祀。
登山摘紫芝,泛江采綠芷。
歌舞未終曲,風(fēng)塵暗天起。
吳師破九龍,秦兵割千里。
狐兔穴宗廟,霜露沾朝市。
璧入邯鄲宮,劍去襄城水。
未獲殉陵墓,獨(dú)生良足恥。
憫憫思舊都,惻惻懷君子。
白發(fā)窺明鏡,憂傷沒余齒。
|
- 當(dāng)前是第一首
- 返回百科
- 當(dāng)前是最后一首
|
古意解釋: 古意·十五好詩(shī)書
顏之推
十五好詩(shī)書,二十彈冠仕。
Fifteengreatpoetrybooks,twentycrownedwithsuccess.
楚王賜顏色,出入章華里。
KingofChufavoredmytalent,Ienteredandleftthepalacegrounds.
作賦凌屈原,讀書夸左史。
IcomposepoetrysurpassingQuYuan,inreadingIboastofbeinglikeZuoQiuming.
數(shù)從明月宴,或侍朝云祀。
Frequentlyinvitedtomoonlitfeasts,sometimesservingattheritualsinthecourt.
登山摘紫芝,泛江采綠芷。
Climbingmountains,pickingpurplemushrooms,rowingontheriver,gatheringgreenorchids.
歌舞未終曲,風(fēng)塵暗天起。
Thesongsanddancesarenotyetover,thewindanddustsuddenlydarkensthesky.
吳師破九龍,秦兵割千里。
TheWuarmydefeatsninedragons,theQinarmycutsthroughathousandmiles.
狐兔穴宗廟,霜露沾朝市。
Foxesandrabbitsdwellinancestraltemples,frostanddewmoistenthemarketplaces.
璧入邯鄲宮,劍去襄城水。
JadediscsenterthepalaceofHandan,swordsdepartfromthewatersofXiangcheng.
未獲殉陵墓,獨(dú)生良足恥。
Withoutbeinghonoredwithatombforsacrifice,alonelifeisasourceofgreatshame.
憫憫思舊都,惻惻懷君子。
Deeplypityingandmissingtheoldcapital,deeplygrievingandcherishingvirtuousmen.
白發(fā)窺明鏡,憂傷沒余齒。
Whitehairlooksintothemirror,sorrowfillsthetoothlessmouth.
譯文:
十五本好的詩(shī)書,二十歲時(shí)登及第。
楚王賞識(shí)顏之功績(jī),賜予官職,進(jìn)出朝廷。
創(chuàng)作賦詩(shī)超越了屈原,讀書自詡像左史。
常被明月邀請(qǐng)共舞,或者侍奉朝廷祭祀。
登山采摘紫芝,泛舟江上采集綠芷。
歌舞未終曲,風(fēng)塵突襲天空。
吳軍擊敗了九條神龍,秦軍劃分了千里土地。
狐貍和兔子居住在宗廟,霜露滋潤(rùn)朝市。
玉璧送入了邯鄲宮,寶劍離開了襄陽(yáng)水。
未能得到殿堂供奉的殉葬,孤獨(dú)的一生是一種恥辱。
深深懷念之前的都城,悲痛地懷念君子的品德。
白發(fā)凝視明鏡,憂愁覆蓋了沒有牙齒的口腔。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了作者顏之推的一生,以及他在南北朝時(shí)期的歷史背景。作者首先自豪地宣稱自己曾閱讀了十五本好的詩(shī)書,并在二十歲時(shí)考中了進(jìn)士及第。他描述了自己得到楚王的賞識(shí),進(jìn)入和離開了章華里(皇宮),還提及了他的創(chuàng)作和閱讀成就。他參加宴會(huì),親臨朝廷祭祀之中,也登山摘取紫芝和采集綠芷。然而,在風(fēng)塵暗天之時(shí),戰(zhàn)亂興起,吳軍打敗了九條神龍(代指強(qiáng)大的敵人),秦軍割斷了千里土地。城市中充斥著狐貍和兔子,寶玉送進(jìn)了邯鄲宮,寶劍離開了襄陽(yáng)水。作者并沒有獲得殿堂級(jí)祭祀的殉葬,這讓他感到羞恥。最后,作者憂傷地回憶起從前的都城和君子的品德。
這首詩(shī)詞描繪了作者顏之推在南北朝時(shí)期的經(jīng)歷和遭遇。他通過(guò)描寫自己的成就和榮譽(yù),以及社會(huì)動(dòng)蕩和戰(zhàn)亂給他帶來(lái)的困擾和憂慮,展現(xiàn)了一個(gè)個(gè)體在歷史中的渺小和無(wú)奈。作者對(duì)舊都和君子的懷念,以及對(duì)自己老去和人生的憂愁,表達(dá)了對(duì)過(guò)去和理想的向往和無(wú)奈之情。整首詩(shī)以簡(jiǎn)潔、凝練的語(yǔ)言表達(dá),敘述了一個(gè)個(gè)體在變幻莫測(cè)的歷史時(shí)空中的命運(yùn)和內(nèi)心感受。 |
|