|
|
詠桃詩(shī) / 作者:沈約 |
風(fēng)來吹葉動(dòng)。
風(fēng)動(dòng)畏花傷。
紅英已照灼。
況復(fù)含日光。
歌童暗理曲。
游女夜縫裳。
詎誠(chéng)當(dāng)春淚。
能斷思人腸。
|
|
詠桃詩(shī)解釋: 《詠桃詩(shī)》是南北朝時(shí)期沈約創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。下面是對(duì)該詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
風(fēng)來吹葉動(dòng)。
風(fēng)動(dòng)畏花傷。
紅英已照灼。
況復(fù)含日光。
歌童暗理曲。
游女夜縫裳。
詎誠(chéng)當(dāng)春淚。
能斷思人腸。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描繪了一個(gè)春天的場(chǎng)景,主題是桃花。詩(shī)人通過描寫風(fēng)吹動(dòng)樹葉、桃花含苞待放的情景,表達(dá)了桃花在春風(fēng)中的嬌媚和脆弱。桃花紅艷欲滴,映照出明媚的陽(yáng)光。在這美好的春光中,歌童在暗中調(diào)弄樂曲,游女在夜晚縫制衣裳。然而,詩(shī)人也隱含了一絲傷感和思念之情,暗示著桃花的美麗和短暫,以及人們的離別和思念之苦。
賞析:
《詠桃詩(shī)》通過細(xì)膩的描寫和隱含的情感,展現(xiàn)了春天和桃花的美好。詩(shī)人運(yùn)用形象生動(dòng)的語(yǔ)言,將風(fēng)吹動(dòng)樹葉的景象與桃花的嬌媚相結(jié)合,表達(dá)了桃花在春風(fēng)中的脆弱和容易受傷的特性。桃花紅英已經(jīng)照亮了四周,更加美麗耀眼。詩(shī)中的歌童和游女增添了一絲生活氣息,使整個(gè)場(chǎng)景更加豐富多彩。然而,詩(shī)人在描繪美好的同時(shí),也以一種暗示的方式表達(dá)了離別和思念之情。詩(shī)中的“詎誠(chéng)當(dāng)春淚”表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的痛苦和思念之情,以及桃花美麗而短暫的寓意。
這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔而優(yōu)美的語(yǔ)言描繪了春天桃花的景象,通過對(duì)自然景物的描寫,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)美好事物的贊美和對(duì)離別、思念的痛苦表達(dá)。整首詩(shī)詞意境清新,情感真摯,展示了南北朝時(shí)期文人對(duì)自然和人情的細(xì)膩觸動(dòng)。 |
|