|
|
|
朝搴苑中蘭,畏彼霜下歇。
暝還云際宿,弄此石上月。
鳥鳴識(shí)夜棲,木落知風(fēng)發(fā)。
異音同至聽,殊響俱清越。
妙物莫為賞,芳醑誰(shuí)與伐。
美人竟不來(lái),陽(yáng)阿徒晞發(fā)。
|
|
夜宿石門詩(shī)解釋: 夜宿石門詩(shī)
朝搴苑中蘭,
畏彼霜下歇。
暝還云際宿,
弄此石上月。
鳥鳴識(shí)夜棲,
木落知風(fēng)發(fā)。
異音同至聽,
殊響俱清越。
妙物莫為賞,
芳醑誰(shuí)與伐。
美人竟不來(lái),
陽(yáng)阿徒晞發(fā)。
中文譯文:
清晨摘取苑中蘭花,
擔(dān)心霜會(huì)落下來(lái)休息。
夜幕降臨時(shí)還在云端宿營(yíng),
玩弄著月光在這石頭上。
鳥兒鳴叫知道夜晚?xiàng)ⅲ?br/> 樹葉落下知道風(fēng)即將吹動(dòng)。
聲音異彩紛呈來(lái)到聽覺,
各種聲響都清晰而悠揚(yáng)。
美妙的事物沒有被欣賞,
芳醑何人來(lái)加以欣賞。
美麗的女子終未到來(lái),
太陽(yáng)無(wú)濟(jì)于事,只有發(fā)出微弱的光芒。
詩(shī)意:
這首《夜宿石門詩(shī)》表達(dá)了詩(shī)人在夜晚宿營(yíng)石門時(shí)的心境和感受。詩(shī)中通過(guò)描寫搴取苑中蘭花、畏懼霜落的細(xì)節(jié),展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自然環(huán)境的敏感和謹(jǐn)慎。夜晚的宿營(yíng)讓詩(shī)人感到云際的寧?kù)o,同時(shí)也讓他能玩弄石頭上傾瀉下的月光,體驗(yàn)到夜晚的詩(shī)意。在宿營(yíng)的時(shí)候,詩(shī)人傾聽到了鳥鳴和樹葉落下的聲音,感受到了不同的聲響帶來(lái)的愉悅和平靜。
賞析:
謝靈運(yùn)的《夜宿石門詩(shī)》借夜晚宿營(yíng)的場(chǎng)景,抒發(fā)自己對(duì)美好事物無(wú)人賞識(shí)的遺憾。他在苑中摘取蘭花,卻沒有人賞識(shí)其美;他提到了芳醑,卻無(wú)人樂于享受;美麗的女子也未到來(lái),太陽(yáng)只是發(fā)出微弱的光芒。通過(guò)這些描寫,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)美好事物被冷落的失望和無(wú)奈之情,深刻地反映了社會(huì)環(huán)境對(duì)人們感知美的能力的限制,以及他個(gè)人對(duì)于美的追求和向往。整首詩(shī)以簡(jiǎn)練的語(yǔ)言和清晰的形象描寫,展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自然和美的敏感,以及內(nèi)心深處的情感和思考。 |
|