|
|
游泰山四首 四禪寺 / 作者:蘇轍 |
山蹊容車箱,深入遂有得。
古寺依巖根,連峰轉(zhuǎn)相揖。
樵蘇草木盡,佛事亦蕭瑟。
居僧麋鹿人,對(duì)客但羞澀。
雙碑立風(fēng)雨,八分存法則。
云昔義靖師,萬(wàn)里窮西域。
《華嚴(yán)》具多紙,歸來(lái)手親譯。
蛻骨儼未移,至今存石室。
遺文盡法界,廣大包萬(wàn)億。
變化浩難名,丹青畫京邑。
粲然共一理,眩晃莫能識(shí)。
末法漸衰微,徒使真人泣。
|
|
游泰山四首 四禪寺解釋:
《游泰山四首 四禪寺》是蘇轍在宋代創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是該詩(shī)的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
山蹊容車箱,深入遂有得。
在通往山中的小路上,容納著車和行李,深入其中才能有所獲得。
古寺依巖根,連峰轉(zhuǎn)相揖。
古老的寺廟依托在山腳下,連綿的山峰互相鞠躬致意。
樵蘇草木盡,佛事亦蕭瑟。
山中的柴草已經(jīng)燃盡,草木也漸漸凋零,佛事也顯得冷清。
居僧麋鹿人,對(duì)客但羞澀。
住在這里的僧人像麋鹿一樣羞怯,對(duì)來(lái)訪的客人也有些拘謹(jǐn)。
雙碑立風(fēng)雨,八分存法則。
兩塊碑石屹立在風(fēng)雨中,象征著佛法的八個(gè)分法依然存在。
云昔義靖師,萬(wàn)里窮西域。
回憶起過(guò)去的義靖師,他曾經(jīng)遠(yuǎn)征西域萬(wàn)里。
《華嚴(yán)》具多紙,歸來(lái)手親譯。
攜帶著《華嚴(yán)經(jīng)》的許多卷紙,回來(lái)后親自翻譯。
蛻骨儼未移,至今存石室。
雖然人已經(jīng)蛻骨成灰,但仍然保存在石室之中。
遺文盡法界,廣大包萬(wàn)億。
遺留下的文獻(xiàn)承載了法界的全部,廣闊無(wú)邊,包含了無(wú)數(shù)。
變化浩難名,丹青畫京邑。
變化浩瀚無(wú)法用言語(yǔ)表達(dá),只能用丹青繪畫京城。
粲然共一理,眩晃莫能識(shí)。
這個(gè)理念光輝燦爛,但是凡人難以理解。
末法漸衰微,徒使真人泣。
佛法末世逐漸衰微,使得真正的修行者感到悲傷。
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪泰山四禪寺的景象和寺廟中的佛事,表達(dá)了歲月更迭、生命無(wú)常的主題。詩(shī)人通過(guò)描繪山峰、寺廟、僧人等元素,展現(xiàn)了山水之間的變化和佛教文化的莊嚴(yán)肅穆。同時(shí),詩(shī)中也透露出對(duì)佛法的推崇和對(duì)現(xiàn)世境況的憂慮,以及對(duì)歷史文化遺產(chǎn)的珍視和思考。整首詩(shī)意深遠(yuǎn),給人以思考和沉思的空間,體現(xiàn)了蘇轍作為文人士子的文化情懷和對(duì)人生的思索。
|
|