|
|
癸未生日 / 作者:蘇轍 |
我生本無生,安有六十五。
生來逐世法,妄謂得此數(shù)。
隨流登中朝,失腳墮南土。
人言我當(dāng)喜,亦言我當(dāng)懼。
我心終頹然,喜懼不入故。
歸來二頃田,且復(fù)種禾黍。
或疑潁川好,又使汝南去。
汝南亦何為,均是食粟處。
兒言生日至,可就睢曇語。
平生不為惡,今日安所訴。
老聃西入胡,孔子?xùn)|歸魯。
我命不在天,世人汝何預(yù)。
|
|
癸未生日解釋:
《癸未生日》是蘇轍在宋代創(chuàng)作的一首詩詞。以下是我提供的中文譯文、詩意和賞析:
癸未生日
我生本無生,安有六十五。
生來逐世法,妄謂得此數(shù)。
隨流登中朝,失腳墮南土。
人言我當(dāng)喜,亦言我當(dāng)懼。
我心終頹然,喜懼不入故。
歸來二頃田,且復(fù)種禾黍。
或疑潁川好,又使汝南去。
汝南亦何為,均是食粟處。
兒言生日至,可就睢曇語。
平生不為惡,今日安所訴。
老聃西入胡,孔子?xùn)|歸魯。
我命不在天,世人汝何預(yù)。
詩詞中文譯文:
癸未生日
我本來沒有生,怎么會(huì)有六十五歲。
生來追隨世間的規(guī)則,妄自以為得到了這個(gè)數(shù)字。
隨著潮流登上中朝的高位,卻失足墮入南土。
人們說我應(yīng)該慶幸,也說我應(yīng)該恐懼。
我的心漸漸沮喪,喜悅和恐懼都無法感受。
回到二頃的田地,只好重新種植莊稼。
或者質(zhì)疑潁川的美好,又被命令去汝南。
汝南也不過是個(gè)吃糧食的地方。
孩子說生日到了,可以去睢曇說些話。
平日里沒有做惡事,今天又能訴說些什么。
老聃西入胡,孔子?xùn)|歸魯。
我的命運(yùn)不在天上,世人你們何必預(yù)測(cè)。
詩意和賞析:
蘇轍在《癸未生日》中表達(dá)了對(duì)自己生命的思考和對(duì)世俗規(guī)則的反思。他認(rèn)為自己的存在本來就沒有意義,生命的歲數(shù)只是無謂的數(shù)字,與世俗的評(píng)判無關(guān)。他通過自己的經(jīng)歷,描述了自己從高位墮落到平凡的境遇,人們對(duì)他的評(píng)價(jià)也是喜和懼的交織。然而,他的內(nèi)心逐漸沮喪,無法感受到喜悅和恐懼的情緒。
詩的后半部分,蘇轍回到農(nóng)田,種植莊稼,表現(xiàn)出對(duì)平凡生活的接受和安慰。他對(duì)潁川和汝南的評(píng)價(jià)表明了他對(duì)世俗評(píng)判的懷疑,認(rèn)為不同的地方都只是為了滿足生活所需而存在。孩子提到生日,他覺得這只是個(gè)機(jī)會(huì),可以去與神秘的睢曇對(duì)話,尋找一些答案。他強(qiáng)調(diào)自己平日里沒有做過惡事,對(duì)今天的生日慶祝并不感到滿足。
最后幾句,蘇轍以老聃西入胡、孔子?xùn)|歸魯?shù)睦樱磉_(dá)了對(duì)自己命運(yùn)的看法。他認(rèn)為自己的命運(yùn)不是由天決定的,而是由自己和世人共同創(chuàng)造的。他質(zhì)問世人,為什么要預(yù)測(cè)他的命運(yùn),他的存在應(yīng)該超越世俗的評(píng)判和意義。
整首詩詞以蘇轍獨(dú)特的思辨和對(duì)生命的思考,表達(dá)了對(duì)世俗評(píng)判和規(guī)則的懷疑,并探討了個(gè)體命運(yùn)與世人意見的關(guān)系。通過對(duì)生日和年齡的討論,蘇轍提出了對(duì)生命意義的質(zhì)疑,并以種田與世俗評(píng)判相對(duì)立的形象,表達(dá)了對(duì)平凡生活的接受和對(duì)真實(shí)存在的追求。整首詩詞在表達(dá)個(gè)體命運(yùn)與社會(huì)規(guī)則的沖突和對(duì)生命意義的思考上具有深刻的哲學(xué)意味,展示了蘇轍獨(dú)特的思想和藝術(shù)風(fēng)格。
|
|