|
|
|
光祿九男君獨(dú)秀,賦名幾與景仁班。
淹留州縣看恬默,出入風(fēng)波笑險艱。
遺愛蜀中三郡有,退身林下十年閑。
山川英氣消磨盡,昨日華堂作土山。
|
|
史天休中散挽詞解釋:
《史天休中散挽詞》是宋代黃庭堅(jiān)的一首詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
光祿九男君獨(dú)秀,
The illustrious Lu clan has nine sons, and you alone shine,
Among them, you are outstanding,
賦名幾與景仁班。
Your literary talent rivals that of Jing Renban.
淹留州縣看恬默,
You reside in the state and county, observing tranquility and silence,
You live a peaceful and quiet life in the province,
出入風(fēng)波笑險艱。
Navigating through the stormy waves, you laugh at the dangers and hardships.
遺愛蜀中三郡有,
Your love for the three counties of Shu remains,
You have left behind your affection for the three counties of Shu,
退身林下十年閑。
Retreating to the woods, you have enjoyed ten years of leisure.
山川英氣消磨盡,
The heroic spirit of mountains and rivers has faded away,
The once magnificent landscapes have lost their vigor,
昨日華堂作土山。
Yesterday, the grand hall became a pile of earth.
詩意和賞析:
這首詩詞寫的是黃庭堅(jiān)對史天休的贊美和思念之情。史天休是黃庭堅(jiān)的朋友,他在朝廷中有很高的地位,被賦予了崇高的名譽(yù),但他選擇了隱居退休的生活。黃庭堅(jiān)贊美他的才華,認(rèn)為他在文學(xué)上與景仁班(當(dāng)時文壇上的一位著名作家)不相上下。史天休退隱之后,過著寧靜安逸的生活,即使遇到風(fēng)波和艱難,他也能輕松面對。他對蜀中三郡的熱愛仍然保留,但他已經(jīng)選擇了退隱的生活方式,過著十年的悠閑時光。然而,山川的英氣已經(jīng)消磨殆盡,昔日華堂的輝煌已經(jīng)變成了一座土山。這些描述表達(dá)了作者對史天休的敬佩和思念之情,同時也抒發(fā)了對光陰易逝和人事如夢的感慨。
整首詩詞以黃庭堅(jiān)的個人感受和情感抒發(fā)為主線,通過對史天休的贊美和思念,描繪了一個退隱生活的形象。詩中運(yùn)用了山川和華堂的意象,表達(dá)了歲月流轉(zhuǎn)和一切皆為過眼云煙的主題。這首詩詞以簡潔明快的語言表達(dá)了作者的情感,并通過對景物的描繪,展現(xiàn)了人生的無常和變遷,以及對友誼和時光流逝的思考。
|
|