|
|
|
飄然一雨灑青春,九陌凈無(wú)車(chē)馬塵。
漸散紫煙籠帝闕,稍回晴日麗天津。
花飛衣袖紅香濕,柳拂鞍韉綠色勻。
管領(lǐng)風(fēng)光唯痛飲,都城誰(shuí)是得閑人。
|
|
雨過(guò)至城西蘇家解釋?zhuān)?/h2>
《雨過(guò)至城西蘇家》是宋代文學(xué)家黃庭堅(jiān)的作品,以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
雨過(guò)至城西蘇家,
After the rain, I arrive at the Su Family in the western part of the city.
飄然一雨灑青春,
A gentle rain falls, refreshing my youth.
九陌凈無(wú)車(chē)馬塵。
The wide streets are clean, devoid of the dust of carriages and horses.
漸散紫煙籠帝闕,
The purple mist gradually dissipates, covering the imperial palace.
稍回晴日麗天津。
The sun emerges, beautifying the heavenly realm.
花飛衣袖紅香濕,
Flowers flutter, moistening my sleeves with their fragrant redness.
柳拂鞍韉綠色勻。
Willows brush against the saddle, spreading a uniform green hue.
管領(lǐng)風(fēng)光唯痛飲,
Amidst this picturesque scenery, I can only drown my sorrows in wine.
都城誰(shuí)是得閑人。
In the capital city, who truly has leisure time?
這首詩(shī)詞描繪了雨后的景色和情感。詩(shī)人在雨過(guò)后來(lái)到城西的蘇家,感嘆著雨水灑落在青春上的清新,街道清潔,沒(méi)有車(chē)馬的塵埃。紫色的雨霧漸漸散去,籠罩著皇宮。晴日回歸,美化了整個(gè)天空?;ǘ滹w舞,讓詩(shī)人的衣袖沾滿了紅色的香氣。柳樹(shù)輕拂著鞍韉,將一片綠意均勻地展開(kāi)。然而,詩(shī)人卻在這美景中感到痛苦,只能借酒消愁。最后一句問(wèn)道,都城中,誰(shuí)才是真正擁有閑暇的人呢?
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪雨后景色傳達(dá)了作者的情感和思考。雨水灑落在青春上,給人以清新和洗滌的感覺(jué),同時(shí)也暗示著時(shí)光的流逝。詩(shī)人通過(guò)對(duì)自然景色的描繪,表達(dá)了自己內(nèi)心的孤獨(dú)和痛苦。城市的繁華和喧囂并不能帶給他真正的安寧和閑暇,反而使他更加感到孤獨(dú)。整首詩(shī)詞以景寫(xiě)情,情景交融,通過(guò)對(duì)自然景物的描繪,展現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心的思考和感受,給人以深刻的藝術(shù)享受。
|
|