|
|
|
把我身心,為伊煩惱,算天便知。
恨一回相見,百方做計(jì),未能偎倚,早覓東西。
鏡里拈花,水中捉月,覷著無(wú)由得近伊。
添憔悴,鎮(zhèn)花銷翠減,玉瘦香肌。
奴兒。
又有行期。
你去即無(wú)妨我共誰(shuí)。
向眼前常見,心猶未足,怎生禁得,真?zhèn)€分離。
地角天涯,我隨君去。
掘井為盟無(wú)改移。
君須是,做些兒相度,莫待臨時(shí)。
|
|
沁園春解釋:
《沁園春》是宋代詩(shī)人黃庭堅(jiān)創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是我為您提供的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
沁園春
把我身心,為伊煩惱,
算天便知。
恨一回相見,百方做計(jì),
未能偎倚,早覓東西。
將自己的身心都交托給你,為你而煩惱,
算命的天神也能明白。
只是一次次地思念相見的時(shí)刻,百般設(shè)法地籌謀,
卻未能夠依靠在你的身旁,早已尋覓不到你。
鏡里拈花,水中捉月,
覷著無(wú)由得近伊。
添憔悴,鎮(zhèn)花銷翠減,
玉瘦香肌。
在鏡子中握住花朵,水中捕捉月亮,
都只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀望你,卻無(wú)法靠近。
因思念而愈發(fā)憔悴,花朵凋零,翠色減少,
你的美肌如玉也變得瘦削,香氣飄散。
奴兒。又有行期。
你去即無(wú)妨我共誰(shuí)。
向眼前常見,心猶未足,
怎生禁得,真?zhèn)€分離。
我的愛(ài),你又要出行,
你離去并不會(huì)妨礙我與他人共處。
即使你經(jīng)常出現(xiàn)在我的眼前,我的心仍然不滿足,
我如何忍受,真的分離。
地角天涯,我隨君去。
掘井為盟無(wú)改移。
君須是,做些兒相度,
莫待臨時(shí)。
無(wú)論世界的盡頭是在何處,我都愿意跟隨你。
我們?cè)?jīng)以掘井為盟約,誓言永不改變。
你必須要做一些相應(yīng)的準(zhǔn)備,
不要等到臨別的時(shí)候才想起。
這首詩(shī)詞表達(dá)了作者對(duì)所愛(ài)之人的深情思念和不舍離別之情。作者將自己的身心都交托給愛(ài)人,為其憂慮和煩惱,但卻無(wú)法得到彼此親近的機(jī)會(huì)。作者通過(guò)描寫自己的憔悴和愛(ài)人離去帶來(lái)的痛苦,表達(dá)了對(duì)離別的無(wú)奈和不舍之情。最后,作者表示愿意隨愛(ài)人到天涯海角,堅(jiān)守承諾,同時(shí)希望愛(ài)人在分別前做好準(zhǔn)備,不要等到臨別時(shí)才后悔。整首詩(shī)抒發(fā)了作者深深的愛(ài)意和對(duì)愛(ài)人的期盼,展現(xiàn)出濃郁的離別情懷。
|
|