|
|
數(shù)陪李梓州泛江,有女樂(lè)在諸舫,戲?yàn)槠G曲二首贈(zèng)李 / 作者:杜甫 |
上客回空騎,佳人滿近船。
江清歌扇底,野曠舞衣前。
玉袖凌風(fēng)并,金壺隱浪偏。
競(jìng)將明媚色,偷眼艷陽(yáng)天。
白日移歌袖,清霄近笛床。
翠眉縈度曲,云鬢儼分行。
立馬千山暮,回舟一水香。
使君自有婦,莫學(xué)野鴛鴦。
|
|
數(shù)陪李梓州泛江,有女樂(lè)在諸舫,戲?yàn)槠G曲二首贈(zèng)李解釋:
數(shù)陪李梓州泛江,
有女樂(lè)在諸舫。
戲?yàn)槠G曲二首贈(zèng)李。
上客回空騎,
佳人滿近船。
江清歌扇底,
野曠舞衣前。
玉袖凌風(fēng)并,
金壺隱浪偏。
競(jìng)將明媚色,
偷眼艷陽(yáng)天。
白日移歌袖,
清霄近笛床。
翠眉縈度曲,
云鬢儼分行。
立馬千山暮,
回舟一水香。
使君自有婦,
莫學(xué)野鴛鴦。
詩(shī)詞的中文譯文為:
數(shù)次陪同李梓州泛舟江上,
有女子樂(lè)隊(duì)在各個(gè)船上。
以戲曲形式創(chuàng)作的兩首艷曲送給李梓州。
上等客人返回坐騎空空,
美麗的女人多滿近船邊。
江水清澈,歌聲從扇子底下傳來(lái),
廣闊的野地上,舞衣在前方飄揚(yáng)。
玉色的袖子掛在風(fēng)中一同飛舞,
金壺被浪花掩蓋不露一些。
競(jìng)相展示明媚的顏色,
偷偷地看著艷陽(yáng)天空。
太陽(yáng)移動(dòng),歌聲袖子里邊,
靠近藍(lán)天近笛子的床鋪。
翠眉纏繞著曲調(diào),
烏云一樣的發(fā)髻分開。
馬兒立在千山之上,夕陽(yáng)快要落下,
船回到河中水香之處。
使君自有婦人,
不要像野鴛鴦一樣學(xué)習(xí)。
這首詩(shī)表達(dá)了杜甫陪同李梓州泛舟江上的情景,欣賞了女子樂(lè)隊(duì)的演奏,尤其是贊賞了其中的兩首艷曲。
詩(shī)中以細(xì)膩的筆觸描繪了美麗的女人在船上的動(dòng)作姿態(tài),江水清澈,歌聲悅耳。同時(shí),也表達(dá)了對(duì)明媚色彩的追求和對(duì)艷陽(yáng)天的傾慕。最后,詩(shī)人以千山暮與流水香為景,寄托了對(duì)李梓州的祝福,并告誡他不要學(xué)習(xí)野鴛鴦,自己已經(jīng)有了妻子。此詩(shī)充滿了生動(dòng)的描寫和細(xì)膩的情感,展示了杜甫的才思和騷靈。
|
|