|
|
陰漫漫行 / 作者:王安石 |
愁云怒風(fēng)相追逐,青山滅沒(méi)滄江覆。
少留燈火就空床,更聽(tīng)波濤圍野屋。
憶昨踏雪度長(zhǎng)安,夜宿木瘤還苦寒。
誰(shuí)云當(dāng)春便妍暖,十日九八陰漫漫。
|
|
陰漫漫行解釋:
《陰漫漫行》是宋代文學(xué)家王安石創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
陰漫漫行,
The gloom stretches on as I walk,
愁云怒風(fēng)相追逐,
With clouds of sorrow and winds of fury chasing after me,
青山滅沒(méi)滄江覆。
Green mountains vanish, and the vast river is submerged.
少留燈火就空床,
Leaving the lamp behind, an empty bed remains,
更聽(tīng)波濤圍野屋。
While the sound of waves surrounds the humble house.
憶昨踏雪度長(zhǎng)安,
Remembering yesterday, I treaded through snow to reach Chang'an,
夜宿木瘤還苦寒。
Where I spent a night in the bitter cold at the wooden stump.
誰(shuí)云當(dāng)春便妍暖,
Who could have foreseen that when spring arrives, the weather turns cold,
十日九八陰漫漫。
Nine out of ten days shrouded in gloom.
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞以自然景物和個(gè)人情感為線索,表達(dá)了作者在旅途中的孤獨(dú)和憂郁之情。詩(shī)中描繪了愁云和怒風(fēng)追逐的景象,表現(xiàn)出作者內(nèi)心的紛亂不安。青山消失,滄江覆蓋,形容了世事變遷和人生無(wú)常。作者拋下燈火,獨(dú)自一人面對(duì)空床和波濤聲,強(qiáng)調(diào)了他的孤獨(dú)和無(wú)助。詩(shī)的后半部分回憶了作者在長(zhǎng)安的經(jīng)歷,夜宿寒冷的環(huán)境和陰沉的天氣給他帶來(lái)了苦楚。最后兩句表達(dá)了作者的感慨,他感嘆誰(shuí)能預(yù)料到春天的到來(lái)卻帶來(lái)了寒冷和陰郁。
賞析:
《陰漫漫行》運(yùn)用了自然景物的描寫來(lái)表達(dá)作者的內(nèi)心情感,將外在的景色與內(nèi)心的感受相結(jié)合,形成了一種獨(dú)特的意境。詩(shī)中的愁云怒風(fēng)、青山滅沒(méi)和滄江覆等形象的運(yùn)用,給人以沉郁和壓抑的感覺(jué)。同時(shí),通過(guò)描述空床和波濤聲,以及夜宿寒冷的木瘤,增強(qiáng)了孤獨(dú)和無(wú)助的氛圍。最后兩句的反問(wèn)句則給人以思考,暗示了人生的無(wú)常和變幻莫測(cè)。整首詩(shī)以其獨(dú)特的意境和情感表達(dá),展示了王安石深邃的內(nèi)心世界和對(duì)人生哲理的思考。
|
|