|
|
虎圖 / 作者:王安石 |
壯哉非羆亦非貙,日光夾鏡當(dāng)坐隅。
橫行妥尾不畏逐,顧盼欲去仍躊躇。
卒然我見(jiàn)心為動(dòng),熟視稍稍摩其須。
固知畫(huà)者巧為此,此物安肯來(lái)庭除。
想當(dāng)盤礡欲畫(huà)時(shí),睥睨眾史如庸奴。
神閑意定始一掃,功與造化論錙銖。
悲風(fēng)颯颯吹黃蘆,上有寒雀驚相呼。
槎牙死樹(shù)鳴老烏,向之俛噣如哺鶵。
山墻野壁黃昏後,馮婦遙看亦下車。
|
|
虎圖解釋:
詩(shī)詞《虎圖》的中文譯文如下:
壯哉非羆亦非貙,
日光夾鏡當(dāng)坐隅。
橫行妥尾不畏逐,
顧盼欲去仍躊躇。
卒然我見(jiàn)心為動(dòng),
熟視稍稍摩其須。
固知畫(huà)者巧為此,
此物安肯來(lái)庭除。
想當(dāng)盤礡欲畫(huà)時(shí),
睥睨眾史如庸奴。
神閑意定始一掃,
功與造化論錙銖。
悲風(fēng)颯颯吹黃蘆,
上有寒雀驚相呼。
槎牙死樹(shù)鳴老烏,
向之俛噣如哺鶵。
山墻野壁黃昏后,
馮婦遙看亦下車。
這首詩(shī)詞描繪了一幅虎圖,并表達(dá)了作者對(duì)畫(huà)虎的艱難和迷惑之情。以下是對(duì)詩(shī)意和賞析的解讀:
詩(shī)中首先描述了這幅虎圖的形象,稱其既不是羆(一種猛獸),也不是貙(一種虛構(gòu)的神獸),而是被日光照亮的鏡子里的虎,鏡子置于角落。這表現(xiàn)了畫(huà)虎者的技巧和創(chuàng)造力。
接著描繪了虎圖的形態(tài),它橫行時(shí)尾巴拖得妥帖,毫不畏懼追逐,但在顧盼之間,欲離去卻又猶豫不決。
接下來(lái),詩(shī)人突然發(fā)現(xiàn)自己的心為之動(dòng)蕩,細(xì)細(xì)觀察虎圖的細(xì)節(jié),輕輕摩挲著虎的胡須。他深知畫(huà)者的巧妙之處,這樣的虎怎么可能被帶進(jìn)庭院之中。
繼而,詩(shī)人想象自己畫(huà)虎的情景,目光凝視著其他畫(huà)家的作品,如同平庸的奴才。然而,當(dāng)他心境平靜時(shí),一切功利與造化的論點(diǎn)都變得微不足道。
最后兩句描述了黃昏時(shí)風(fēng)吹過(guò)的凄涼景象,寒雀驚叫相互呼應(yīng)。槎牙(虎牙)和死樹(shù)發(fā)出老烏鴉的叫聲,它們低頭向虎圖虔誠(chéng)敬仰。山墻上、野壁間的景色在黃昏后變得模糊,遠(yuǎn)處的馮婦也下車遠(yuǎn)望。
整個(gè)詩(shī)詞通過(guò)描繪虎圖的形象和詩(shī)人的情感,表達(dá)了對(duì)畫(huà)者技藝的贊嘆和對(duì)藝術(shù)創(chuàng)作的思考,以及對(duì)自然界的感慨和景物的描繪,展示了王安石深厚的藝術(shù)造詣和對(duì)自然的敏銳觀察。
|
|