|
|
負(fù)薪行 / 作者:杜甫 |
夔州處女發(fā)半華,四十五十無夫家。
更遭喪亂嫁不售,一生抱恨堪咨嗟。
土風(fēng)坐男使女立,應(yīng)當(dāng)門戶女出入。
十猶八九負(fù)薪歸,賣薪得錢應(yīng)供給。
至老雙鬟只垂頸,野花山葉銀釵并。
筋力登危集市門,死生射利兼鹽井。
面妝首飾雜啼痕,地褊衣寒困石根。
若道巫山女粗丑,何得此有昭君村。
|
|
負(fù)薪行解釋:
《負(fù)薪行》是杜甫的作品,描寫了一個貧困婦女的悲慘生活。以下是詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
負(fù)薪行
夔州處女發(fā)半華,
四十五十無夫家。
更遭喪亂嫁不售,
一生抱恨堪咨嗟。
土風(fēng)坐男使女立,
應(yīng)當(dāng)門戶女出入。
十猶八九負(fù)薪歸,
賣薪得錢應(yīng)供給。
至老雙鬟只垂頸,
野花山葉銀釵并。
筋力登危集市門,
死生射利兼鹽井。
面妝首飾雜啼痕,
地褊衣寒困石根。
若道巫山女粗丑,
何得此有昭君村。
譯文:
夔州的姑娘發(fā)型有點梳理,年齡四五十不及,沒有丈夫的家庭。
更加遭遇喪亂,嫁不出去,一生都抱著悔恨和痛惜。
農(nóng)村的男人坐在房子里,女人只能出門進(jìn)門。年紀(jì)在十幾到九十幾的,
背著柴禾回家,賣柴得到的錢應(yīng)該給予供給家用。
到老了,兩邊的鬢發(fā)都垂下來,像野花、山葉上的銀釵般晃動。
用盛有貨物的藤籃背起,進(jìn)城市門,生死與利益也包含了鹽井。
臉上的妝容和頭飾都是雜亂無章,哭泣的痕跡還在。被地上的塵土弄臟衣服,
身上的衣物破爛,寒冷使人困苦,與石頭的根部為伍。
如果說巫山的女人那樣粗俗丑陋,怎么會有這樣的昭君村呢?
詩意和賞析:
《負(fù)薪行》通過一個婦女的悲慘生活揭示了社會的殘酷和不公平。詩中描述了這位女子一生的苦難和遭遇。她沒有丈夫,面對喪亡和亂世無法再嫁,一輩子都無法擺脫貧困和痛苦。
詩中通過描繪女子負(fù)重歸家的畫面,展現(xiàn)了她頂著風(fēng)雨和困苦艱辛地生活。她的容貌和身體倍受摧殘,像一朵凋謝的野花,負(fù)著柴禾時銀釵在她頭上晃動,更凸顯了她的貧困和辛勞。
杜甫通過描寫細(xì)節(jié),表達(dá)了對這位婦女命運的關(guān)注和同情。他用悲憤和諷刺的語氣,呼喚著社會的改變,表達(dá)了對社會不公和窮困人民的呼吁。
這首詩詞以真實的形象揭示了社會底層人民的貧困和困境,具有強(qiáng)烈的社會意義和人道關(guān)懷。同時也展示了杜甫對社會問題冷靜的觀察和深刻的思考,表現(xiàn)了他敏銳的洞察力和批判精神。
|
|