|
|
五盤(七盤嶺在廣元縣北一名五盤棧道盤曲有五重) / 作者:杜甫 |
五盤雖云險(xiǎn),山色佳有馀。
仰凌棧道細(xì),俯映江木疏。
地僻無網(wǎng)罟,水清反多魚。
好鳥不妄飛,野人半巢居。
喜見淳樸俗,坦然心神舒。
東郊尚格斗,巨猾何時(shí)除。
故鄉(xiāng)有弟妹,流落隨丘墟。
成都萬事好,豈若歸吾廬。
|
|
五盤(七盤嶺在廣元縣北一名五盤棧道盤曲有五重)解釋:
中文譯文:
盡管五盤被認(rèn)為是險(xiǎn)峻的,但山色非常美麗。抬頭仰望棧道,它是如此纖細(xì);低頭俯瞰江面上的樹木,它們稀稀疏疏。這個(gè)地方偏僻,沒有漁網(wǎng)的困擾,水清澈,魚類繁多。美麗的鳥兒不會(huì)亂飛,野人在半山搭建的房舍。我喜歡看到簡樸的民風(fēng),心境舒暢。在東郊仍有擂鼓格斗的場面,那些狡猾的人何時(shí)才能消失。我故鄉(xiāng)有弟妹,可我卻流落在這個(gè)小山崗上。成都萬事呈現(xiàn)美好,但它無法比得上回到我自己的家。
詩意:
《五盤(七盤嶺在廣元縣北一名五盤棧道盤曲有五重)》是杜甫寫下的一首描寫五盤棧道的山水風(fēng)景和作者對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情的詩。詩中通過描繪五盤棧道險(xiǎn)峻的山勢、美麗的山色、清澈的水流和棲息其中的野生動(dòng)物,表達(dá)了作者對(duì)自然美景的贊嘆和對(duì)樸實(shí)生活的向往。同時(shí),詩人還通過描寫自己流落他鄉(xiāng)的情景以及對(duì)故鄉(xiāng)的思念,表達(dá)了對(duì)家鄉(xiāng)的眷戀和對(duì)現(xiàn)實(shí)境況的不滿。
賞析:
這首詩以五盤棧道為背景,通過描繪山水風(fēng)景和表達(dá)對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情,表現(xiàn)了杜甫的浪漫主義情懷。詩中的山色、水流和鳥兒都被描繪得十分美麗,給人以美感。作者對(duì)自然景色的揣摩和對(duì)簡樸生活的追求,體現(xiàn)了杜甫的審美情趣和對(duì)美好生活的向往。同時(shí),詩人流落他鄉(xiāng)的情景以及對(duì)故鄉(xiāng)的思念也引起了讀者的共鳴,讓人產(chǎn)生對(duì)家鄉(xiāng)的眷戀之情。這首詩通過對(duì)山水風(fēng)景和個(gè)人情感的表達(dá),展示了杜甫對(duì)自然、對(duì)人情的細(xì)膩感悟,給人以深入思考和感受生活的啟示。
|
|