|
|
客盂,盂有問(wèn)余于右元者,右元占韻復(fù)之,阿好過(guò)情,遂如韻自遣 / 作者:傅山 |
揚(yáng)雄擬我槐非倫,況復(fù)無(wú)才撰《美新》。
什一懶營(yíng)虛笑鬼,尋常守辱失錢神。
生憎褚彥興齊國(guó),喜道陶潛是晉人。
破衲黃冠猶末死,還因鄰里問(wèn)僧珍。
|
|
客盂,盂有問(wèn)余于右元者,右元占韻復(fù)之,阿好過(guò)情,遂如韻自遣解釋: 詩(shī)詞的中文譯文:
《客盂,盂有問(wèn)余于右元者,右元占韻復(fù)之,阿好過(guò)情,遂如韻自遣》
詩(shī)意:
這首詩(shī)寫了作者被問(wèn)及一些問(wèn)題時(shí)的心情和思考。作者自謙說(shuō)揚(yáng)雄模仿了他的作品,可又沒(méi)有才華寫出了《美新》。作者感到十分煩悶,干笑著面對(duì)這些善意的鬼魂而并不在意。他平常就忍受屈辱,也失去了錢財(cái)之神的庇佑。他很討厭?cǎi)覐┡d自以為是治理國(guó)家的能臣,卻心生喜感的說(shuō)陶淵明原來(lái)是晉朝人。他覺(jué)得即使身穿破舊的僧袍,一樣不會(huì)有人以為他已經(jīng)死了,還需要鄰居問(wèn)他的健康。
賞析:
這首詩(shī)以戲謔和諷刺的口吻,揭示了作者在詩(shī)人身份上遭遇的許多困擾和煩擾。他對(duì)自己的才華深感懷疑,認(rèn)為揚(yáng)雄甚至模仿了他的作品。他對(duì)于社會(huì)上的客人、鬼魂和鄰里的嘲笑游移于虛實(shí)之間,對(duì)待這些困擾的態(tài)度是干笑、淡然和不在意。他表達(dá)了對(duì)于他人評(píng)價(jià)和社會(huì)規(guī)范的反叛,同時(shí)也表現(xiàn)出對(duì)于生活的自嘲和堅(jiān)韌。整首詩(shī)的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔幽默,用詞巧妙,展示了作者獨(dú)特的情感和思維方式。 |
|