|
|
玉樓春 / 作者:鄭文焯 |
梅花過(guò)了仍風(fēng)雨,著意傷春天不許。
西園詞酒去年同,別是一番惆悵處。
一枝照水渾無(wú)語(yǔ),日見(jiàn)花飛隨水去。
斷紅還逐晚潮回,相映枝頭紅更苦。
|
|
玉樓春解釋?zhuān)?/h2> 《玉樓春·梅花過(guò)了仍》是清代詩(shī)人鄭文焯創(chuàng)作的一首詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
梅花過(guò)了仍風(fēng)雨,
著意傷春天不許。
西園詞酒去年同,
別是一番惆悵處。
一枝照水渾無(wú)語(yǔ),
日見(jiàn)花飛隨水去。
斷紅還逐晚潮回,
相映枝頭紅更苦。
中文譯文:
梅花雖然已經(jīng)凋零,但仍受風(fēng)雨的侵襲,
有意傷害春天的美麗不容許。
去年在西園里的詞和酒,
如今只剩下一片惆悵的境地。
一枝梅花照在水中,卻無(wú)言可語(yǔ),
每天看著花瓣隨水飄散。
斷落的花瓣隨著晚潮不斷回流,
映在樹(shù)枝上的紅色更加苦澀。
詩(shī)意和賞析:
這首詞以梅花為主題,表達(dá)了作者對(duì)春天短暫美麗的感嘆和無(wú)奈。梅花雖然已經(jīng)凋零,但仍然遭受風(fēng)雨的摧殘,這暗喻著美好事物難以長(zhǎng)久存在,美麗的春天也無(wú)法幸免于變故和不幸。作者表達(dá)了對(duì)這種現(xiàn)象的傷感和無(wú)奈。
詩(shī)中提到去年在西園里的詞和酒,暗示著過(guò)去的美好時(shí)光和歡聚的場(chǎng)景。如今,這些美好已經(jīng)不復(fù)存在,只剩下令人惆悵的回憶。
接下來(lái)的幾句描述了一枝梅花照在水中,無(wú)言地凝視著水面上花瓣的飄散。這種景象傳遞出一種無(wú)奈和無(wú)語(yǔ)的情感,似乎在表達(dá)人生中的離別和無(wú)常。
最后兩句描繪了斷落的花瓣隨著晚潮的回流不斷漂浮,映在樹(shù)枝上的紅色更加苦澀。這里的紅色可能暗示著梅花凋零后的傷感和痛苦,也可以理解為作者對(duì)生活中的苦難和離別的感受。
整首詞以凋零的梅花為象征,通過(guò)對(duì)梅花的描寫(xiě)和意象的運(yùn)用,表達(dá)了作者對(duì)短暫美好的珍惜和對(duì)生命變幻無(wú)常的感慨,展示了清代詞人獨(dú)特的情感表達(dá)和意境構(gòu)建能力。 |
|