|
|
苦雨行 / 作者:劉禹錫 |
悠悠飛走情,同樂(lè)在陽(yáng)和。
歲中三百日,??诛L(fēng)雨多。
天人信遐遠(yuǎn),時(shí)節(jié)易蹉跎。
洞房有明燭,無(wú)乃酣且歌。
|
|
苦雨行解釋:
《苦雨行》是唐代詩(shī)人劉禹錫的作品,以下是對(duì)該詩(shī)的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
悠悠飛走情,同樂(lè)在陽(yáng)和。
歲中三百日,常恐風(fēng)雨多。
天人信遐遠(yuǎn),時(shí)節(jié)易蹉跎。
洞房有明燭,無(wú)乃酣且歌。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了詩(shī)人對(duì)風(fēng)雨多多的憂慮之情。詩(shī)人感慨時(shí)光飛逝,人生苦短,希望能夠享受歡樂(lè)的時(shí)刻,而不受風(fēng)雨的干擾。他認(rèn)為天人之間的距離遙遠(yuǎn),時(shí)節(jié)易逝,因此應(yīng)該珍惜每一個(gè)美好的時(shí)刻。最后,詩(shī)人提到了洞房之夜,希望新婚夫婦能夠享受幸福,而不是沉迷于憂慮之中。
賞析:
《苦雨行》通過(guò)簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)了詩(shī)人對(duì)風(fēng)雨的擔(dān)憂和對(duì)歡樂(lè)的向往。詩(shī)人運(yùn)用了悠悠、飛走、同樂(lè)、陽(yáng)和等形象的詞語(yǔ),烘托出了詩(shī)中的情感氛圍。他以歲中三百日來(lái)形容時(shí)間的短暫,暗示人生的短暫和珍貴。詩(shī)人對(duì)天人之間的距離遙遠(yuǎn)的描繪,折射出他對(duì)命運(yùn)和時(shí)光流逝的感慨。最后,詩(shī)人以洞房有明燭、無(wú)乃酣且歌的句子表達(dá)了自己對(duì)新婚夫婦幸福的祝愿,同時(shí)也是對(duì)人們應(yīng)該珍惜幸福時(shí)刻的提醒。
整首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)人生短暫和時(shí)光易逝的思考,以及對(duì)幸福時(shí)刻的向往和珍惜。同時(shí),詩(shī)中也透露出對(duì)命運(yùn)、人生和歡樂(lè)的思索。這首詩(shī)使用簡(jiǎn)練的語(yǔ)言和形象的描繪,表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的情感和對(duì)生活的理解,具有深遠(yuǎn)的意義。
|
|