|
|
水調(diào)歌頭(南徐秋閱宴諸將,代老人作) / 作者:蔡戡 |
肅霜靡衰草,驟雨洗寒空。
刀弓斗力增勁,萬(wàn)馬驟西風(fēng)。
細(xì)看外圍合陣,忽變橫斜曲直,妙在指麾中。
號(hào)令肅諸將,談笑聽(tīng)元戎。
坐中客,休笑我,已衰翁。
十年重到,今日此會(huì)與誰(shuí)同。
差把龍鐘鶴發(fā),來(lái)對(duì)虎頭燕頷,年少總英雄。
飛鏃落金碗,酣醉吸長(zhǎng)虹。
|
|
水調(diào)歌頭(南徐秋閱宴諸將,代老人作)解釋?zhuān)?/h2> 水調(diào)歌頭(南徐秋閱宴諸將,代老人作)
肅霜靡衰草,驟雨洗寒空。
刀弓斗力增勁,萬(wàn)馬驟西風(fēng)。
細(xì)看外圍合陣,忽變橫斜曲直,妙在指麾中。
號(hào)令肅諸將,談笑聽(tīng)元戎。
坐中客,休笑我,已衰翁。
十年重到,今日此會(huì)與誰(shuí)同。
差把龍鐘鶴發(fā),來(lái)對(duì)虎頭燕頷,年少總英雄。
飛鏃落金碗,酣醉吸長(zhǎng)虹。
詩(shī)詞中文譯文:
秋天的寒霜已使枯草凋零,猛烈的雨洗滌著寒冷的天空。
刀劍和弓箭使力量倍增,一萬(wàn)匹馬急速奔騰。
細(xì)細(xì)觀看,外圍軍陣密不透風(fēng),忽然間變成了橫排斜列,曲線直行,全在指揮官的指揮之中。
號(hào)令肅然,諸將們談笑聽(tīng)從元戎將軍的指揮。
坐在席上的客人,不要嘲笑我這已經(jīng)衰老的人。
重臨這里已有十年,今天的宴會(huì)我又與誰(shuí)一同慶祝。
拿著比喻龍鐘和鶴發(fā),來(lái)與勇猛的虎頭和燕頷并駕齊驅(qū),年輕人總是英勇的。
飛馳的箭鏃落在金碗中,痛飲之后吸吮長(zhǎng)長(zhǎng)的彩虹。
詩(shī)詞的意境和賞析:
這首詩(shī)詞描繪了秋天戰(zhàn)爭(zhēng)的景象,以及宴會(huì)上的氛圍和人物形象。
首先,詩(shī)人通過(guò)描繪枯草凋零和洗滌天空的寒雨,表現(xiàn)了秋天的凄寒和草木的凋零。接著,詩(shī)人以刀劍、弓箭和奔騰的馬匹來(lái)描述戰(zhàn)場(chǎng)上的激烈戰(zhàn)斗,表現(xiàn)出戰(zhàn)士們的勇猛和沖勁。然后,詩(shī)人描寫(xiě)了指揮官的妙手指揮,使軍陣變換有序,這展現(xiàn)出指揮官的智慧和統(tǒng)帥能力。隨后,詩(shī)人敘述了宴會(huì)上的氛圍,將軍們笑談中聆聽(tīng)元戎將軍的號(hào)令。在最后,詩(shī)人自謙自己是衰老的人,在宴會(huì)上重逢已有十年,不知又有誰(shuí)可以與他一同共慶。最后兩句以比喻的手法將龍鐘和鶴發(fā)與虎頭和燕頷進(jìn)行對(duì)比,表現(xiàn)了年輕人的英勇和奮發(fā)向上的精神。最后一句以箭鏃落在金碗中,酣醉后吸吮長(zhǎng)長(zhǎng)的彩虹,將宴會(huì)的狂歡氣氛描繪得更加生動(dòng)燦爛。
整首詩(shī)通過(guò)運(yùn)用豐富的比喻手法和具象描寫(xiě),展現(xiàn)了戰(zhàn)場(chǎng)上的激烈戰(zhàn)斗和宴會(huì)上的歡樂(lè)氛圍,同時(shí)表現(xiàn)了年輕人的英勇和老人的思念重逢之情。詩(shī)意深遠(yuǎn),意境獨(dú)特,給人以強(qiáng)烈的視覺(jué)和感觸。 |
|