|
|
送馮獻(xiàn)道運(yùn)使得岸字 / 作者:馮時(shí)行 |
蜀江滟新肥,送客上霄漢。
別懷老易感,醉幘狂更岸。
春暄鼓氣全,風(fēng)軟帆力半。
青云隨步履,紫氣郁幾案。
清明鎖積陰,當(dāng)陽(yáng)盛熙旦。
群奸付嚴(yán)科,四海歸睿斷。
君行此其時(shí),國(guó)光炳大觀。
況乃濟(jì)時(shí)須,礧砢真巨干。
舉杯酬拖尾,為賦鹿鳴亂。
云從動(dòng)巖穴,起我病痯痯。
溝壑未填委,胡為甘屏竄。
日邊多故人,為我致此段。
|
|
送馮獻(xiàn)道運(yùn)使得岸字解釋: 《送馮獻(xiàn)道運(yùn)使得岸字》是宋代馮時(shí)行創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
蜀江滟新肥,送客上霄漢。
江水滔滔,波濤滾滾,形容蜀江水勢(shì)旺盛。詩(shī)人以送客上天空為比喻,寓意送行者的事業(yè)或志向?qū)⑦_(dá)到高遠(yuǎn)的境地。
別懷老易感,醉幘狂更岸。
詩(shī)人離別時(shí)心情感傷,但他并不為此所困擾,反而懷抱著樂(lè)觀和豪放的心態(tài),希望在別離之際能達(dá)到更高的境界。
春暄鼓氣全,風(fēng)軟帆力半。
春天的氣溫溫暖宜人,使人精神振奮。詩(shī)人借此表達(dá)送行者的壯志豪情,如同春暖花開,充滿生機(jī)。同時(shí),詩(shī)人也意味著風(fēng)的力量對(duì)帆船的推動(dòng)起到了一半的作用,暗示送行者在旅途中可能會(huì)遇到一些不盡如人意的情況。
青云隨步履,紫氣郁幾案。
形容送行者的步履如同踏云而行,順利而暢快。紫氣指的是吉祥的氣息,意味著送行者將獲得成功和榮耀。幾案上郁郁蔥蔥的紫氣,可能象征著宴會(huì)上的繁榮和喜慶。
清明鎖積陰,當(dāng)陽(yáng)盛熙旦。
清明時(shí)節(jié),天空晴朗明亮,但這里描述的卻是清明時(shí)節(jié)的陰云密布。這種描述有可能是用以象征送行者所面臨的困難和挑戰(zhàn),然而送行者仍然能夠在困境中顯露出自己的才華和光芒。
群奸付嚴(yán)科,四海歸睿斷。
詩(shī)中提到群奸付嚴(yán)科,指的是政治中的腐敗和貪污現(xiàn)象。而四海歸睿斷,則表明送行者所侍奉的君主明智而公正,能夠?qū)徤鞯靥幚磉@些問(wèn)題。這種對(duì)君主的贊美也可以理解為對(duì)送行者的贊美和鼓勵(lì)。
君行此其時(shí),國(guó)光炳大觀。
送行者的行動(dòng)正值國(guó)家繁榮昌盛的時(shí)刻,國(guó)家的光彩輝煌,猶如一幅壯麗的景觀。這里通過(guò)對(duì)國(guó)家繁榮的描繪,凸顯了送行者的重要性和使命。
況乃濟(jì)時(shí)須,礧砢真巨干。
送行者的行動(dòng)是為了應(yīng)對(duì)時(shí)勢(shì)的需要,承擔(dān)起國(guó)家和民眾寄予的重任。礧砢指的是身上的責(zé)任和使命,巨干則表示這項(xiàng)任務(wù)的重要性和難度。送行者以自己的實(shí)際行動(dòng),來(lái)證明自己能夠勝任這個(gè)巨大的使命。
舉杯酬拖尾,為賦鹿鳴亂。
送行者舉杯與眾人共慶,意味著慶賀和感謝。為賦鹿鳴亂,表達(dá)了送行者要以鹿鳴亂的壯麗場(chǎng)景為題材創(chuàng)作詩(shī)文,展現(xiàn)自己的才華和創(chuàng)造力。這句詩(shī)意味著送行者將以自己的才華回報(bào)眾人的關(guān)愛(ài)和祝福。
云從動(dòng)巖穴,起我病痯痯。
形容送行者的才華和魅力如同云從動(dòng)的巖穴,激發(fā)了詩(shī)人內(nèi)心的熱情和靈感。詩(shī)人在送行者的影響下,擺脫了病痛的困擾,煥發(fā)出生機(jī)和活力。
溝壑未填委,胡為甘屏竄。
溝壑未填,意味著還有許多困難和障礙需要克服。詩(shī)人在質(zhì)問(wèn)為什么送行者要選擇逃避困難,而不是勇敢地面對(duì)和解決問(wèn)題。
日邊多故人,為我致此段。
日邊多故人,指的是送行者在旅途中會(huì)遇到許多熟悉的人。這些人都為了送行者的離別而感到傷感和惋惜。
整首詩(shī)詞以送行者為中心,表達(dá)了送行者的壯志豪情、才華和使命感。送行者在國(guó)家繁榮昌盛之時(shí),肩負(fù)重任,以自己的才華和努力為國(guó)家和人民做出貢獻(xiàn)。詩(shī)中通過(guò)景物描寫和比喻,表達(dá)了送行者面臨的困難和挑戰(zhàn),但他樂(lè)觀豪放,自信滿滿,相信自己能夠克服困難,實(shí)現(xiàn)自己的理想和追求。整首詩(shī)詞以飽滿的情感和雄渾的氣勢(shì)展現(xiàn)了送行者的風(fēng)采和魅力,同時(shí)也贊美了送行者的才華和品德。 |
|