|
|
贈(zèng)李西臺(tái) / 作者:馮時(shí)行 |
瀟湘濃碧浸青天,千里人家接楚田。
惜別正當(dāng)歸雁后,相思無(wú)奈落花前。
江樓閒上云藏樹(shù),野渡初回月滿船。
看著行春驅(qū)五馬,絲絲垂柳拂長(zhǎng)鞭。
|
|
贈(zèng)李西臺(tái)解釋: 《贈(zèng)李西臺(tái)》是宋代馮時(shí)行創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
瀟湘濃碧浸青天,
湖水波光閃爍碧綠如墨,彌漫在遼闊的天空中,
ThedensegreenoftheXiangRiversoakstheazuresky,
千里人家接楚田。
千里之外,人家與楚地相連。
Fromafar,countlesshomesextendtothefieldsofChu.
惜別正當(dāng)歸雁后,
正當(dāng)別離之際,雁兒歸來(lái),
Justaspartingapproaches,thegeesereturnhome,
相思無(wú)奈落花前。
思念之情無(wú)法抵擋,正逢花落時(shí)節(jié)。
Longingisunstoppable,justastheflowersbegintofall.
江樓閒上云藏樹(shù),
江邊的樓閣靜靜升起,云遮住了樹(shù)木,
Ontheriversidepavilion,cloudsveilthetrees,
野渡初回月滿船。
在荒野的渡口,初次返回,滿月映照著船只。
Attheferrycrossinginthewilderness,theboatreturnsunderthefullmoon.
看著行春驅(qū)五馬,
眺望著春天的到來(lái),催促著馬匹加速前行,
Watchingthearrivalofspring,urgingthefivehorsestospeedup,
絲絲垂柳拂長(zhǎng)鞭。
垂柳如絲拂過(guò)長(zhǎng)鞭。
Thewillowshanglikesilk,brushingagainstthelongwhip.
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)美麗的春天景色,展示了作者對(duì)離別和相思的感受,以及對(duì)新春的期待和憧憬。
詩(shī)詞開(kāi)篇以瀟湘的湖水和藍(lán)天為背景,形容了湖泊的濃綠與天空的湛藍(lán),給人一種廣袤遼闊的感覺(jué)。接著,詩(shī)人描述了千里之外的人家與楚地的聯(lián)系,將離別的情感渲染得更加深刻。
詩(shī)的第三、四句描繪了離別時(shí)的心情和相思之苦。詩(shī)人以歸雁歸來(lái)的景象作為離別的背景,表達(dá)了離別時(shí)思念之情的無(wú)奈。而正值花落時(shí)節(jié),更加襯托出離別之情的悲涼。
接下來(lái)的兩句描述了江邊的景色,江樓上靜靜升起的云彩遮住了樹(shù)木,給人以寧?kù)o之感。而在野渡的船只上,滿月照耀著歸船的歸來(lái),給人一種溫暖和希望的感覺(jué)。
最后兩句以春天的到來(lái)為背景,表達(dá)了對(duì)新生活的期待。詩(shī)人催促著馬匹加速前行,將春天的到來(lái)與行春的動(dòng)態(tài)相結(jié)合,給人一種迎接新生活、積極向前的力量感。而絲絲垂柳拂過(guò)長(zhǎng)鞭的描寫(xiě),則增添了詩(shī)情畫(huà)意,使整首詩(shī)更加生動(dòng)。
這首詩(shī)通過(guò)對(duì)自然景色和離別相思的描繪,表達(dá)了作者復(fù)雜的情感和對(duì)新生活的期待。同時(shí),通過(guò)精細(xì)的描寫(xiě)和意象的運(yùn)用,使詩(shī)詞充滿了美感和意境,給人以深深的印象。 |
|