|
|
和陳澤民見(jiàn)寄 / 作者:吳芾 |
應(yīng)喜衰翁得掛冠,裁成妙語(yǔ)鼎來(lái)頒。
清如水上看修竹,秀似云中見(jiàn)遠(yuǎn)山。
已播政聲來(lái)闕下,更傳詩(shī)句滿人間。
只疑自此飛騰去,未許歸來(lái)伴我閑。
|
|
和陳澤民見(jiàn)寄解釋: 《和陳澤民見(jiàn)寄》是宋代吳芾的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
應(yīng)喜衰翁得掛冠,
裁成妙語(yǔ)鼎來(lái)頒。
清如水上看修竹,
秀似云中見(jiàn)遠(yuǎn)山。
已播政聲來(lái)闕下,
更傳詩(shī)句滿人間。
只疑自此飛騰去,
未許歸來(lái)伴我閑。
詩(shī)意:
這是一首表達(dá)對(duì)陳澤民的贊美之作。陳澤民是一位衰老的老人,但他依然能夠以才智和智慧振奮人心。他的言辭就像珍寶一樣,被傳頌開(kāi)來(lái)。他的清雅之處就像水中倒映著修竹一般,他的秀美之處則如同云中顯現(xiàn)的遠(yuǎn)山。他的政治聲望已經(jīng)傳遍朝廷,他的詩(shī)句也充滿了人間。只是讓人擔(dān)心的是,他可能會(huì)飛騰而去,不再回來(lái)與我共度閑暇時(shí)光。
賞析:
這首詩(shī)以陳澤民為主題,通過(guò)對(duì)他的贊美表達(dá)了作者的敬佩之情。描寫(xiě)陳澤民的才智和智慧,將他的言辭比作妙語(yǔ)鼎,形象地展示了他的口才和智慧的影響力。修竹和遠(yuǎn)山的意象則用來(lái)形容陳澤民的清雅和秀美,突出了他的高尚品質(zhì)和卓越才情。詩(shī)人對(duì)陳澤民的政治聲望和詩(shī)才的贊美,表達(dá)了對(duì)他影響力的肯定和敬佩之情。然而,最后兩句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)陳澤民可能離去的憂慮和對(duì)與他相伴共度時(shí)光的期盼,給整首詩(shī)增添了一絲離愁別緒的意味。
這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言描繪了陳澤民的才華和影響力,同時(shí)也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)他的敬佩和思念之情。通過(guò)水、竹、山等意象的運(yùn)用,增添了詩(shī)意的層次和深度。整首詩(shī)情感真摯,意境清新,展現(xiàn)了宋代文人對(duì)杰出人物的景仰和對(duì)人生離合的思考。 |
|