|
|
近世飲者尊尚苦味有感成詩 / 作者:李呂 |
悠悠古先酒,麴蘗化為醴。
適口固匪他,詩人詠其旨。
岐黃作本草,甘辛味所紀(jì)。
惟清香滑辣,四事世云爾。
孟詵注為苦,自不燭厥理。
至今蔑公論,遂以詵為是。
乖僻隨軀嗜,不爾遽遭詆。
氣稟炎上作,無與諸膽比。
人情素弗食,嘗者為雪恥。
柳家集眾藥,意在勗諸子。
未聞無其故,反以彼為美。
一呷三掉頭,強(qiáng)嚥身聳起。
從來好歡伯,可畏非可喜。
孤負(fù)太和名,翻作攪腸水。
因思俗顛倒,類此蓋多矣。
大路指為迂,曲徑偏踐履。
鄭聲既可惡,滿市更盈耳。
憔悴間姬姜,一蕕雜蘭芷貪濁和者眾,獨(dú)清競萋菲。
善惡久相淆,何特酒而已。
至當(dāng)終難掩,豈必隨風(fēng)靡。
革弊會(huì)有時(shí),周道本如砥。
|
|
近世飲者尊尚苦味有感成詩解釋: 悠悠古先酒,麴蘗變成酒。
口味本來就沒有別的,詩人歌頌他的旨意。
岐黃作本草,甘辛味道所記載。
只有清香滑辣,第四件事世等等。孟詵注入為苦,從不明其理。
至今沒有公開討論,于是以說是。
怪僻隨身體好,不你突然遭受詆毀。
氣稟炎上作,沒有與其他膽比。
人真情不吃,曾經(jīng)的作為雪恥。
柳家集眾藥,意在勗諸子。
沒有聽說過沒有的原因,反而以他為美。
一咋三掉頭,強(qiáng)咽身聳立起來。
從來喜歡歡伯,可怕不是可喜。
辜負(fù)太和名,翻作攪拌腸水。
通過思考風(fēng)俗顛倒,類似這太多了。
大路指為繞道,曲折的小路偏實(shí)踐。
鄭聲既可惡,滿市更充滿了。
憔悴之間姬姜,一個(gè)蕕雜蘭芷貪污和的多,
獨(dú)清競爭很薄。
善惡時(shí)間相混淆,
什么特酒而已。
到應(yīng)當(dāng)始終難以掩飾,
難道一定要跟著風(fēng)吹。
弊會(huì)有時(shí)間,
周道本像磨刀石一樣。 |
|