|
|
貞婦 / 作者:李呂 |
婉彼鄒氏女,其父嘗籍兵。
嫁作耕夫妻,婦道以勤稱。
厥夫惰農(nóng)業(yè),居肆寄郊坰。
薪爨不時(shí)給,貯粟未滿瓶。
行年三十余,臉白兩鬢青。
誰(shuí)家馬上郎,一見(jiàn)愿目成。
留連不忍去,斜紅掛日鉦。
攜籃夫偶出,次第陳私情。
示以篋中金,持贈(zèng)固不輕。
正色叱走之,郎馬不及乘。
未幾老狂生,補(bǔ)被問(wèn)宿程。
百計(jì)稍與語(yǔ),酌酒欲同傾。
窗前理殘麻,不顧空丁寧。
復(fù)出綺香囊,藉以五花繒。
擎來(lái)通鄭重,雖受心不平。
收之置敝篋,生意正經(jīng)營(yíng)。
托言姑少待,反把柴門(mén)扃。
長(zhǎng)聲呼四鄰,悲切不忍聽(tīng)。
逡巡夫亦歸,系縛訴縣庭。
縣官頗嫉惡,慰遣壯其能。
無(wú)幾三嘆息,恨今無(wú)肉刑。
吾聞秋胡妻,死有不朽名。
又聞昔羅敷,語(yǔ)直理甚明。
人生各有偶,勿用行兼并,奈何世混濁,強(qiáng)暴相侵陵。
鄒本微賤人,姆傅初不經(jīng)。
何況抱貧苦,宋身屹長(zhǎng)城。
后世跡其事,足媲古烈貞。
誰(shuí)秉董狐筆,大書(shū)播余馨。
|
|
貞婦解釋: 婉那鄒氏的女兒,他的父親曾籍士兵。
嫁作農(nóng)夫妻子,婦道以勤勞著稱。
其丈夫懶惰農(nóng)業(yè),在店鋪寄郊野外。
柴做飯不按時(shí)供給,貯藏糧食未滿瓶。
走三十多歲,臉白兩鬢青。
誰(shuí)家馬上郎,一看到希望目成。
留連不忍離去,斜紅掛天鉦。
攜帶籃子那偶然出去,依次陳述自己的感情。
展示箱中的金,持贈(zèng)固不輕易。
正色斥責(zé)趕走了,郎馬不到輛。
不久老狂生,補(bǔ)被問(wèn)住程。
千方百計(jì)稍稍交談,斟酒要同傾。
窗前理殘麻,不只是空叮囑。
又出絲綢香囊,藉用五花繒。
擎來(lái)轉(zhuǎn)達(dá),雖然受心不平。
收的放在破舊的箱子,生意正經(jīng)營(yíng)。
假說(shuō)稍等一會(huì)兒,反把柴門(mén)關(guān)。
長(zhǎng)聲叫四鄰,悲切不忍聽(tīng)。
徘徊丈夫也回來(lái),束縛訴縣庭。
縣官很厭惡,他倆能慰藉。
幾乎沒(méi)有三嘆息,遺憾的是現(xiàn)在沒(méi)有肉刑。
我聽(tīng)說(shuō)秋胡妻,死者有不朽名聲。
又聽(tīng)說(shuō)從前羅敷,對(duì)直道理很明白。
人生各有偶然,不要使用兼并,
為什么世間混濁,強(qiáng)暴相侵犯。
鄒本微賤人,嬸嬸傅開(kāi)始不經(jīng)。
什么何況抱著貧困,宋身堅(jiān)固長(zhǎng)城。
后世追蹤這件事,足以媲美古烈貞。
誰(shuí)執(zhí)掌董狐筆,大書(shū)播余香。 |
|