|
|
|
嬌額尚涂黃。
不入時(shí)妝。
十分輕脆奈風(fēng)霜。
幾度細(xì)腰尋得蜜,錯(cuò)認(rèn)蜂房。
東閣久凄涼。
江路悠長。
休將顏色較芬芳。
無奈世間真若偽,賴有幽香。
|
|
浪淘沙(蠟梅)解釋: 《浪淘沙(蠟梅)》中文譯文:
嬌態(tài)尚未展露,卻已抹上了黃色妝。
不合時(shí)尚,也不入時(shí)妝。
雖然短暫嬌美,難抵風(fēng)霜。
幾度細(xì)腰尋覓蜜粉,卻錯(cuò)把蜜當(dāng)花房。
東閣久久凄涼,江路漫漫無邊長。
不要將顏色比較美麗芬芳,
因?yàn)樵谶@世間,真假如何分辨,
唯有依賴那幽香。
詩意和賞析:
這首詩描繪了一株蠟梅的形象,表達(dá)了作者對它的贊美和思考。蠟梅開放之時(shí),嬌美的姿態(tài)卻還未展現(xiàn)出來,卻已經(jīng)抹上了黃色的妝容。它并不合時(shí)尚,也不符合流行的審美觀念。雖然只是短暫的美麗,卻難以抵擋風(fēng)霜的侵襲。
詩中提到了尋覓蜜,卻錯(cuò)誤地將蜜當(dāng)作蜂房,這可能寓意著作者對于美的誤解、對于真實(shí)與虛幻的模糊辨別。
東閣凄涼、江路悠長的描寫,使整首詩更增凄涼之感。作者呼吁人們不要將顏色的美麗相互比較,因?yàn)樵谶@個(gè)世界上,真實(shí)與虛幻往往不易辨別,唯有幽香才能讓人感知到美的存在。
這首詩通過對蠟梅的描寫,寄托了作者對于美與真實(shí)的思考和感悟。詩歌的意境優(yōu)美,表達(dá)了作者對于美麗、真實(shí)和永恒的追求。 |
|