|
|
花心動(dòng)(競(jìng)渡) / 作者:史浩 |
遲日輕陰,雨初收,花枝濕紅猶滴。
玉鐙繡韉,才得新晴,柳岸往來(lái)如織。
畫(huà)樓幾處珠簾卷,風(fēng)光遍、神仙瑤席。
萃佳景,分明管領(lǐng),一陂澄碧。
忽見(jiàn)波濤D878激。
蒼煙際、雙龍起為京力敵。
桂楫撥云,鼉鼓轟雷,競(jìng)奪錦標(biāo)千尺。
恁時(shí)彩艦虹橋畔,舂容引、寶觥霞液。
興濃處,笙歌又還竟夕。
|
|
花心動(dòng)(競(jìng)渡)解釋?zhuān)?/h2> 《花心動(dòng)(競(jìng)渡)》是一首宋代的詩(shī)詞,作者是史浩。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
遲日輕陰,雨初收,
花枝濕紅猶滴。
玉鐙繡韉,才得新晴,
柳岸往來(lái)如織。
畫(huà)樓幾處珠簾卷,
風(fēng)光遍、神仙瑤席。
萃佳景,分明管領(lǐng),
一陂澄碧。
忽見(jiàn)波濤激。
蒼煙際、雙龍起為京力敵。
桂楫撥云,鼉鼓轟雷,
競(jìng)奪錦標(biāo)千尺。
恁時(shí)彩艦虹橋畔,
舂容引、寶觥霞液。
興濃處,笙歌又還竟夕。
詩(shī)詞的中文譯文:
太陽(yáng)已經(jīng)偏西,陰云輕盈,雨水剛剛停歇,
花枝上的雨水還在微微滴落。
美麗的馬鐙和鞍帶,剛剛迎來(lái)晴朗的天氣,
柳樹(shù)岸邊的人來(lái)人往,猶如織布一般忙碌。
畫(huà)樓的幾處珠簾輕輕卷起,
風(fēng)景遍布,如仙境一般美麗。
這里聚集了美好的景色,分明地展示著它們的魅力,
一片池塘湖水清澈如碧玉。
突然看到波濤洶涌激蕩。
天邊的煙霧中,雙龍騰飛,與京城角逐力量。
桂木船擺開(kāi)云霧,龍鼓聲如雷,
爭(zhēng)奪著千尺長(zhǎng)的錦標(biāo)。
此時(shí),彩艦??吭诓屎鐦蚺裕?br/> 美酒佳肴引人入勝。
歡樂(lè)的氛圍濃郁,笙歌聲不斷,一直持續(xù)到深夜。
詩(shī)意和賞析:
《花心動(dòng)(競(jìng)渡)》描繪了一個(gè)美麗的景象,以賽龍舟為中心,展現(xiàn)了熱鬧歡快的競(jìng)渡場(chǎng)景。詩(shī)人以獨(dú)特的筆觸描繪了遲日輕陰、花枝濕紅等細(xì)膩的自然景物,使讀者仿佛置身其中。同時(shí),詩(shī)中還通過(guò)描寫(xiě)競(jìng)渡的場(chǎng)景,展示了競(jìng)爭(zhēng)與活力的氛圍,以及人們?yōu)榱藸?zhēng)奪勝利而竭盡全力的奮斗精神。整首詩(shī)以豪放的筆調(diào)和豐富的意象,給人一種熱烈、歡快的感覺(jué),呈現(xiàn)了生機(jī)勃勃的盛景。 |
|