|
|
房中思 / 作者:李賀 |
新桂如蛾眉,秋風(fēng)吹小綠。
行輪出門去,玉鑾聲斷續(xù)。
月軒下風(fēng)露,曉庭自幽澀。
誰能事貞素,臥聽莎雞泣。
|
|
房中思解釋:
譯文:
新桂像蛾眉一般嬌美,
秋風(fēng)輕輕吹拂著嫩綠的葉。
車輪啟程離家門,
玉鑾的聲音斷續(xù)不絕。
月光下飄落著風(fēng)露,
清晨的庭院黯淡幽澀。
誰能守持貞潔之心,
躺下來傾聽莎雞的啼泣。
詩意:
這首詩以描繪房中思念為主題,表達(dá)了詩人對(duì)于愛人的思戀之情。詩中通過形容秋天的景色、房?jī)?nèi)的幽靜氛圍,以及莎雞的哭泣聲來表達(dá)他思念愛人的心情。他渴望愛人能保持貞潔之心,同時(shí)也表達(dá)了自己對(duì)于愛情的期待。
賞析:
李賀以細(xì)膩的筆觸描繪了詩中的景物,通過清新的意象和恬靜的氛圍,將思念之情展現(xiàn)得淋漓盡致。他巧妙地運(yùn)用了對(duì)比的手法,將愛人與秋天的景色相比,突出了詩中情感的強(qiáng)烈和深沉。整個(gè)詩篇雖然短小,但通過細(xì)膩的描繪和恰到好處的暗示,傳達(dá)出了詩人思念愛人的情感。
|
|