|
|
客游 / 作者:李賀 |
悲滿(mǎn)千里心,日暖南山石。
不謁承明廬,老作平原客。
四時(shí)別家廟,三年去鄉(xiāng)國(guó)。
旅歌屢彈鋏,歸問(wèn)時(shí)裂帛。
|
|
客游解釋?zhuān)?/h2>
《客游》
悲滿(mǎn)千里心,
日暖南山石。
不謁承明廬,
老作平原客。
四時(shí)別家廟,
三年去鄉(xiāng)國(guó)。
旅歌屢彈鋏,
歸問(wèn)時(shí)裂帛。
詩(shī)詞中文譯文:
心中充滿(mǎn)了悲傷,
陽(yáng)光溫暖著南山的石頭。
沒(méi)有去拜訪承明廬,
只是老去作平原的客人。
四季里別了故鄉(xiāng)的廟宇,
三年離開(kāi)了家鄉(xiāng)的國(guó)家。
旅途中的歌聲屢次彈奏著篳篥,
歸來(lái)的時(shí)候問(wèn)起家鄉(xiāng)的情況,才發(fā)現(xiàn)時(shí)光已經(jīng)將親人隔離。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以“客游”的主題,表達(dá)了游子離家在外的傷感和思鄉(xiāng)之情。詩(shī)人表示他的心中充滿(mǎn)了悲傷,同時(shí)描述了南山的陽(yáng)光和石頭,映照出游子的無(wú)助和孤獨(dú)。詩(shī)中提到詩(shī)人沒(méi)有去拜訪承明廬,只是老去作平原的客人,暗喻自己沒(méi)有見(jiàn)到皇帝,只是一個(gè)普通的旅行者。他四季里別了故鄉(xiāng)的廟宇,三年離開(kāi)了家鄉(xiāng)的國(guó)家,表達(dá)了長(zhǎng)時(shí)間離別家鄉(xiāng)的苦痛之情。最后,詩(shī)人歸來(lái)時(shí)詢(xún)問(wèn)家鄉(xiāng)的情況,卻發(fā)現(xiàn)時(shí)光已經(jīng)將親人隔離,以裂帛的比喻形容時(shí)光的傷害和歲月的流逝。
李賀以獨(dú)特的視角和瑰麗的詞藻,表達(dá)了游子離鄉(xiāng)的痛苦和無(wú)奈,以及對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情。詩(shī)中運(yùn)用對(duì)比的手法,凸顯了游子與故鄉(xiāng)之間的距離和時(shí)間的流失,具有深刻的時(shí)代感。整首詩(shī)悲涼而憂(yōu)傷,引人深思,展示了李賀的獨(dú)特才華和感人的詩(shī)境。
|
|