|
|
舅氏自壽陽(yáng)由京師歸安陸 / 作者:宋祁 |
道舊欣來(lái)駕,銷魂遽遠(yuǎn)離。
顛毛同白日,俗眼暫青時(shí)。
客飯稽留數(shù),齋醪酪酊遲。
風(fēng)波須畏險(xiǎn),老大共馀悲。
楚莽先春動(dòng),梁云向雪垂。
還家存別墅,他會(huì)看圍棋。
|
|
舅氏自壽陽(yáng)由京師歸安陸解釋: 《舅氏自壽陽(yáng)由京師歸安陸》是宋代詩(shī)人宋祁創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
舅氏自壽陽(yáng)由京師歸安陸,
Myuncle,fromShouyang,returnstoAnlufromthecapital,
朝代:宋代,作者:宋祁,
Dynasty:SongDynasty,Author:SongQi,
內(nèi)容:道舊欣來(lái)駕,銷魂遽遠(yuǎn)離。
Content:Delightedtoseetheoldpath,mysoulissuddenlyfaraway.
顛毛同白日,俗眼暫青時(shí)。
Whitehairlikethesun,thecommoneyesbrieflyadmire.
客飯稽留數(shù),齋醪酪酊遲。
Guestslingerovermeals,thewineandfoodinthetemplearedelayed.
風(fēng)波須畏險(xiǎn),老大共馀悲。
Onemustfearthedangersofthewaves,theoldandtheyoungsharethesorrow.
楚莽先春動(dòng),梁云向雪垂。
ThewildsofChuarestirredbyearlyspring,thecloudsofLianghanglowwithsnow.
還家存別墅,他會(huì)看圍棋。
Returninghometohisvilla,hewillplayagameofGo.
詩(shī)詞的中文譯文:
舅氏從壽陽(yáng)離開京師回到安陸,
舊時(shí)的道路令人欣喜,我的心靈突然遠(yuǎn)離塵世。
他的白發(fā)如同白日一樣明亮,世俗的眼光暫時(shí)贊美他。
客人留下來(lái)吃飯,廟里的酒和食物被耽擱了。
風(fēng)浪中必須畏懼危險(xiǎn),老人和年輕人共同感受悲傷。
楚地的荒野早春已經(jīng)動(dòng)蕩,梁地的云朵低垂著雪花。
他回到家中的別墅,會(huì)和他的朋友下一盤圍棋。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞描繪了舅氏離開京師回到安陸的情景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)舅氏歸鄉(xiāng)的喜悅之情。詩(shī)中通過(guò)對(duì)舅氏的描寫,展示了歲月的流轉(zhuǎn)和人生的變遷。
詩(shī)中提到舅氏的白發(fā)如同白日一樣明亮,暗示著他的年紀(jì)已經(jīng)很大,但他依然保持著朝氣和活力。客人留下來(lái)吃飯,廟里的酒和食物被耽擱了,表達(dá)了舅氏受到他人的尊重和喜愛。
詩(shī)中還提到風(fēng)浪中必須畏懼危險(xiǎn),老人和年輕人共同感受悲傷,這表達(dá)了詩(shī)人對(duì)生活中的挫折和困難的思考。楚地的荒野早春已經(jīng)動(dòng)蕩,梁地的云朵低垂著雪花,通過(guò)自然景觀的描繪,增加了詩(shī)詞的意境和情感。
最后,詩(shī)人提到舅氏回到家中的別墅,會(huì)和他的朋友下一盤圍棋,這展示了舅氏對(duì)閑暇時(shí)光的享受和對(duì)傳統(tǒng)文化的熱愛。
總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)舅氏歸鄉(xiāng)的描寫,表達(dá)了對(duì)家鄉(xiāng)和親人的思念之情,同時(shí)也反映了詩(shī)人對(duì)人生和社會(huì)的思考。詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言和生動(dòng)的意象,展示了宋代詩(shī)人的才華和對(duì)生活的感悟。 |
|