“客中遇知己,無復(fù)越鄉(xiāng)憂”是出自《孟浩然》創(chuàng)作的“陪張丞相登嵩陽樓”,總共“4”句,當(dāng)前“客中遇知己,無復(fù)越鄉(xiāng)憂”是出自第4句。
“客中遇知己,無復(fù)越鄉(xiāng)憂”解釋: 首先,我們需要明確的是您引用的古詩名并不是“孟浩然”的作品,而是唐代另一位著名詩人張九齡的作品。正確的詩句應(yīng)為《登鸛雀樓》。 原句是:“陪張丞相登嵩陽樓,客中遇知己,無復(fù)越鄉(xiāng)憂。”翻譯成現(xiàn)代漢語大致是:陪同丞相張九齡登上嵩山的鸛雀樓上,我遇見了真正的知音,從此再也沒有離家出走的憂慮了。 創(chuàng)作背景:這首詩寫于作者隨張九齡赴任途中所見所感。在古代,官員調(diào)動(dòng)頻繁,詩人在這樣的環(huán)境下遇到了知音,心情特別。 評價(jià):這句話表達(dá)了詩人因遇知己而放下思鄉(xiāng)之憂的情感高峰。它語言簡練,意蘊(yùn)深厚,具有很高的藝術(shù)價(jià)值和人生哲理。
查看完整“客中遇知己,無復(fù)越鄉(xiāng)憂”相關(guān)詩詞以及介紹... >>
上一句:客中遇知己,無復(fù)越鄉(xiāng)憂 的上一句
下一句:當(dāng)前就是最后一句,沒有下一句了
|