|
|
得曾蛩秀才所附滁州歐陽永叔書答意 / 作者:梅堯臣 |
客從淮上來,往問故人信。
袖銜藤紙書,題字遠(yuǎn)已認(rèn)。
既喜開其封,固覺減吾吝。
新詩不作寄,乃見子所慎。
向來能如今,豈有得觀釁。
南方歲苦熱,生蝗復(fù)饑饉。
憂心日自勞,霜發(fā)應(yīng)滿須。
知予欲東歸,曉夕目不瞬。
貧難久待乏,薄祿藉沾潤。
雖為委吏冗,亦自甘以進(jìn)。
相望未得親,終朝如抱疹。
|
|
得曾蛩秀才所附滁州歐陽永叔書答意解釋: 這首詩詞是宋代梅堯臣所作,題為《得曾蛩秀才所附滁州歐陽永叔書答意》。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
中文譯文:
客從淮上來,往問故人信。
袖銜藤紙書,題字遠(yuǎn)已認(rèn)。
既喜開其封,固覺減吾吝。
新詩不作寄,乃見子所慎。
向來能如今,豈有得觀釁。
南方歲苦熱,生蝗復(fù)饑饉。
憂心日自勞,霜發(fā)應(yīng)滿須。
知予欲東歸,曉夕目不瞬。
貧難久待乏,薄祿藉沾潤。
雖為委吏冗,亦自甘以進(jìn)。
相望未得親,終朝如抱疹。
詩意:
這首詩是梅堯臣回復(fù)了曾蛩秀才寄來的書信后所寫的作品。詩中表達(dá)了詩人的感激之情和對友誼的珍視,同時也抒發(fā)了自己的困境和心情。
賞析:
這首詩以平實(shí)的語言展現(xiàn)了詩人對故友曾蛩秀才寄來的書信的喜悅和感激之情。詩人說自己從淮河一帶來到滁州,特地前去探訪故友,而故友卻已經(jīng)親自將書信送到,詩人非常感動。詩人提到書信是用藤紙做成的,上面寫著詩人的名字,雖然字跡已經(jīng)模糊,但詩人仍能認(rèn)出。打開書信后,詩人感到喜悅的同時,也覺得自己的吝嗇心減少了。詩人說自己新寫的詩沒有寄給故友,卻被故友所看到,表示故友對自己的關(guān)注和關(guān)心。詩人接著提到自己長久以來都能夠應(yīng)對現(xiàn)在的情況,暗示自己有一番歷經(jīng)艱辛的經(jīng)歷。詩人描述了南方炎熱的氣候和連年的蝗災(zāi)和饑荒,表達(dá)了自己對這些困境的憂慮。詩人說自己的憂慮使得他的心情日漸勞累,頭發(fā)上的霜也應(yīng)該已經(jīng)星星點(diǎn)點(diǎn)地出現(xiàn)了。詩人表示自己知道曾蛩秀才希望他東歸,因此他日夜不停地盼望著東歸的機(jī)會。詩人說自己貧困已久,生活十分艱難,僅有微薄的俸祿勉強(qiáng)維持生計(jì)。盡管被委以繁雜的公務(wù),但詩人依然甘心情愿地承擔(dān)著。詩人與故友雖然還沒有親自見面,但詩人表示自己整日如同患病一般盼望與故友見面。
整首詩以樸實(shí)的語言表達(dá)了詩人對友情的珍視和對困境的憂慮,展現(xiàn)了詩人坦誠的情感和對友誼的珍視。 |
|