|
|
晚歸聞韓子華見(jiàn)訪 / 作者:梅堯臣 |
門(mén)外多車騎,後跡亂前蹤。
誰(shuí)識(shí)此來(lái)過(guò),塵蹄重復(fù)重。
歸有野仆言,恨不故人逢。
豈無(wú)肴酒設(shè),所向乖所從。
未能一往見(jiàn),懶拙其必容。
|
|
晚歸聞韓子華見(jiàn)訪解釋: 《晚歸聞韓子華見(jiàn)訪》是宋代梅堯臣創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
門(mén)外多車騎,后跡亂前蹤。
誰(shuí)識(shí)此來(lái)過(guò),塵蹄重復(fù)重。
歸有野仆言,恨不故人逢。
豈無(wú)肴酒設(shè),所向乖所從。
未能一往見(jiàn),懶拙其必容。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描繪了晚歸時(shí)聽(tīng)聞韓子華來(lái)訪的情景。詩(shī)人在門(mén)外看到了許多車馬的痕跡,但是后面的痕跡卻混亂不清,無(wú)法辨認(rèn)。他感嘆誰(shuí)能夠認(rèn)出這些來(lái)訪者曾經(jīng)經(jīng)過(guò)這里,因?yàn)閴m土的蹄印重復(fù)疊加,難以辨認(rèn)。詩(shī)人歸家后,有人告訴他韓子華曾來(lái)訪,他非常遺憾沒(méi)有能夠與這位故人相見(jiàn)。他感嘆自己沒(méi)有準(zhǔn)備好宴席和美酒,無(wú)法迎接韓子華。最后,詩(shī)人自嘲地說(shuō)自己懶散愚笨,所以無(wú)法一次性見(jiàn)到韓子華,但他相信韓子華一定會(huì)原諒他的。
賞析:
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪晚歸時(shí)的情景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)故人韓子華的思念和遺憾之情。詩(shī)人通過(guò)描述門(mén)外的車馬痕跡,展現(xiàn)了時(shí)間的流轉(zhuǎn)和人事的更迭,暗示了歲月的無(wú)情和人世的變幻。詩(shī)中的"塵蹄重復(fù)重"一句,形象地表達(dá)了時(shí)間的重復(fù)和痕跡的模糊,增加了詩(shī)詞的藝術(shù)感。詩(shī)人對(duì)于與韓子華未能相見(jiàn)的遺憾之情,通過(guò)"恨不故人逢"一句表達(dá)得深切而真摯。最后,詩(shī)人以自嘲的口吻,表達(dá)了自己的懶散和愚笨,但也表達(dá)了對(duì)韓子華的信任和期待,相信韓子華會(huì)原諒他的過(guò)失。整首詩(shī)詞情感真摯,意境深遠(yuǎn),給人以思索和共鳴的空間。 |
|