|
|
賀新郎(梅) / 作者:黃升 |
自掃梅花下。
問(wèn)梢頭、冷蕊疏疏,幾時(shí)開(kāi)也。
間者闊焉今久矣,多少幽懷欲寫(xiě)。
有誰(shuí)是、孤山流亞。
香月一聯(lián)真絕唱,與詩(shī)人、千載為嘉話。
馀興味,付來(lái)者。
清癯不戀華亭榭。
待與君、白發(fā)相親,竹籬茅舍。
喜甚今年無(wú)酒禁,溜溜小槽壓蔗。
已準(zhǔn)擬、雪天霜夜。
自醉自吟仍自笑,任解冠、落珮從嘲罵。
書(shū)此意,寄同社。
|
|
賀新郎(梅)解釋: 《賀新郎(梅)》是宋代詩(shī)人黃升所作的詩(shī)詞。詩(shī)詞的大意是,自己在梅花下自掃寒氣中的梅花。問(wèn)梢頭幾時(shí)開(kāi)放,這梅花已經(jīng)有一段時(shí)間沒(méi)有開(kāi)放了,多少幽懷欲寫(xiě)。有誰(shuí)是,比得上孤山的流亞。這香月真是絕唱,與詩(shī)人相傳千載為美談。剩下的興致,留待來(lái)者吧。清瘦的身軀不留戀華亭榭臺(tái)。等到與你白發(fā)相依相偎,住在竹籬茅舍。喜慶的是,今年沒(méi)有酒禁,可以放心地做甜蜜蜜的橄欖蔗糖。已經(jīng)籌劃好了,雪天霜夜要享受自醉自吟的快樂(lè)。不在意頂著官帽,脫下祥云的佩璽,任由別人嘲笑。將這份意思,寄給共同的知交。
詩(shī)詞的中文譯文是:
在梅花樹(shù)下自掃落葉。
問(wèn)梢頭,花骨凌寒還未開(kāi),何時(shí)才能盛放。
曾經(jīng)廣闊如今已過(guò)去,多少心思愿抒發(fā)。
有誰(shuí)可以與,孤山的流亞媲美。
芬芳的月光是最絕妙的歌唱,與詩(shī)人相傳千年,成為美談。
剩下的興致,留給后來(lái)的人吧。
清瘦的身軀不留戀華麗的庭院和廳舍。
期待與你相伴到白發(fā)蒼蒼時(shí),住在竹籬茅舍。
慶幸的是,今年沒(méi)有禁止飲酒,可以歡快地喝葡萄酒榨糖。
已經(jīng)準(zhǔn)備好了,要在雪天霜夜中陶醉吟唱自己的歡樂(lè)。
不在意戴著官帽,脫下祥云的玉石佩飾,縱使別人嘲笑。
將這份意思,寄給同樣好友的人。
這首詩(shī)詞表達(dá)了詩(shī)人黃升在冬天梅花盛開(kāi)的時(shí)候的喜悅心情。詩(shī)人通過(guò)描寫(xiě)寒冷的冬季中,自己在梅花樹(shù)下掃落葉,展示了對(duì)梅花的敬愛(ài)之情。詩(shī)人詢問(wèn)梅花何時(shí)開(kāi)放,借以表達(dá)對(duì)待時(shí)光流轉(zhuǎn)的思考和對(duì)生活的期盼。詩(shī)人以梅花為象征,表達(dá)了自身清貧但清高自傲的性格特點(diǎn),表現(xiàn)出對(duì)物質(zhì)富裕的華麗庭院的不留戀,以及對(duì)自然山水和簡(jiǎn)樸生活的鐘愛(ài)。最后,詩(shī)人秉持著獨(dú)立自傲的品質(zhì),表達(dá)了樂(lè)觀向上的人生態(tài)度。
這首詩(shī)詞以自然景物梅花為主題,通過(guò)形容梅花的凋零與開(kāi)放,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自然的熱愛(ài)和對(duì)生活的認(rèn)同。詩(shī)詞以自然景物與人生相結(jié)合,展現(xiàn)了作者獨(dú)特的感受和情緒,表達(dá)了對(duì)人生的深思熟慮和積極樂(lè)觀的態(tài)度。整首詩(shī)詞情感真摯,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了,富有音樂(lè)性和韻律感,使讀者能夠感受到作者內(nèi)心的喜悅和對(duì)生活的熱愛(ài)。 |
|