|
|
臨江仙(二月二十二日錦薰閣賞花) / 作者:葛勝仲 |
檻外奇葩江外種,嬌春未減革呈紅。
畫樓晴日斂云峰。
佛香來海岸,蜀錦薦燈籠。
今夜那憂殺風(fēng)景,酒花來斗妖濃。
江梅冷淡避春風(fēng)。
明朝來縱賞,應(yīng)醉綺羅叢。
|
|
臨江仙(二月二十二日錦薰閣賞花)解釋: 《臨江仙(二月二十二日錦薰閣賞花)》是宋代葛勝仲創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)該詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
檻外奇葩江外種,
在欄桿外盛開奇特的花朵,種植在江岸邊,
Translation:Beyondtherailing,uniqueflowersbloombytheriver.
嬌春未減革呈紅。
嬌艷的春天還未減退,美麗的景色依然綻放。
Translation:Thedelicatespringhasnotdiminished,andthebeautifulscenerystillblossoms.
畫樓晴日斂云峰。
畫樓在晴朗的陽(yáng)光下,云峰漸漸消散。
Translation:Thepaintedtowerhidesthemountainpeaksintheclearsunshine.
佛香來海岸,蜀錦薦燈籠。
香煙從海岸飄來,川繡裝點(diǎn)著燈籠。
Translation:Thefragranceofincensewaftsfromthecoast,andSichuansilkadornsthelanterns.
今夜那憂殺風(fēng)景,酒花來斗妖濃。
此夜憂愁使景色黯淡,酒的芬芳與妖的濃烈相爭(zhēng)。
Translation:Tonight,worriesovershadowthescenery,asthefragranceofwinecontendswiththeintensityofdemons.
江梅冷淡避春風(fēng)。
江梅冷漠地躲避著春風(fēng)。
Translation:Theplumblossomsbytherivercoldlyavoidthespringbreeze.
明朝來縱賞,應(yīng)醉綺羅叢。
等到明天來欣賞,應(yīng)該醉倒在美麗綺麗的花叢中。
Translation:Tomorrow,indulgeintheenchantingbeautyandgetdrunkamidstthegorgeousflowers.
詩(shī)意和賞析:這首詩(shī)以二月二十二日在錦薰閣賞花為背景,表達(dá)了春天的美麗與活力。詩(shī)人通過描繪檻外盛開的奇葩、嬌春依然綻放的景象,展示了大自然的生機(jī)勃勃。詩(shī)中提到的佛香和蜀錦燈籠,分別代表著宗教和文化的元素,為詩(shī)詞增添了神秘和藝術(shù)的氛圍。
然而,詩(shī)中也透露出一些憂愁和矛盾的情緒。詩(shī)人提到的憂殺風(fēng)景和酒花斗妖濃,暗示著一些不愉快的事物正在爭(zhēng)奪美麗的景色。江梅冷淡避春風(fēng)的描述,則傳達(dá)出一種冷漠和疏離感。
最后兩句詩(shī)表達(dá)了對(duì)未來的期待和向往。詩(shī)人期待明天再來欣賞花朵,并沉浸在美麗的花叢中,暗示著對(duì)美好事物的向往和追求。
總體來說,這首詩(shī)詞通過描繪春天的景色和情感,展示了美麗和憂愁交織的復(fù)雜情緒,同時(shí)表達(dá)了對(duì)美好事物的向往和追求。 |
|