|
|
好事近 / 作者:曾覿 |
霽雪好風(fēng)光,恰是相逢時(shí)節(jié)。
酒量不禁頻勸,便醉倒人側(cè)。
嚴(yán)城更漏夜厭厭,應(yīng)有斷腸客。
莫問(wèn)落梅三弄,喜一枝曾折。
|
|
好事近解釋: 《好事近》是宋代詩(shī)人曾覿創(chuàng)作的一首詩(shī),表達(dá)了在美麗的冬日雪景中與知己相逢,分享美酒和快樂(lè)的場(chǎng)景。
中文譯文:
霽雪好風(fēng)光,恰是相逢時(shí)節(jié)。
Theclearsnowandthebeautifulscenery,it'sjustthetimeforameeting.
酒量不禁頻勸,便醉倒人側(cè)。
Unabletorestrainfromurgingmorewine,weendupdrunk,leaningoneachother.
嚴(yán)城更漏夜厭厭,應(yīng)有斷腸客。
Inthestrictcity,thenightpassesslowly,theremustbeabroken-heartedguest.
莫問(wèn)落梅三弄,喜一枝曾折。
Don'taskaboutthethreetunesoffallingplumblossoms,I'mpleasedwithabranchIoncepicked.
這首詩(shī)表現(xiàn)了冬日的美麗景色,雪后的清新和冷艷。詩(shī)人在這個(gè)時(shí)節(jié)遇到了知己,共飲美酒,享受著時(shí)光。他們的酒興愈來(lái)愈濃,最終都喝醉了,相互依偎。詩(shī)中提到的"嚴(yán)城更漏夜厭厭"表明夜晚過(guò)得很慢,這里可能指的是城市的鐘樓,也可能象征著時(shí)間的流逝。"應(yīng)有斷腸客"則表明在這個(gè)寒冷的冬夜,必然有一些心情沉重的客人,可能是因?yàn)殡x別或其他原因。
最后兩句"莫問(wèn)落梅三弄,喜一枝曾折"則表達(dá)了詩(shī)人對(duì)美景和美酒的歡愉,他并不愿意深究梅花凋零的原因,只是欣然接受眼前的美好。整首詩(shī)以優(yōu)美的語(yǔ)言描繪了美麗的冬日景色和友情的溫暖,富有詩(shī)意和情感。 |
|